ويكيبيديا

    "أشخاصاً من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personas de
        
    • a personas
        
    • respetados como personas por
        
    • personas con
        
    • personas procedentes de
        
    • personas que habían ejercido
        
    • por personas
        
    Las desapariciones afectaron a personas de todas las edades y de distintas profesiones, como campesinos, pequeños comerciantes, estudiantes, conductores y funcionarios de la administración pública. UN وتشمل حالات الاختفاء أشخاصاً من مختلف الأعمار، ومن مختلف الأوساط المهنية، من فلاحين وتجار صغار وطلاب وسائقين وموظفين في القطاع العام.
    Se trata de uno de los movimientos de solidaridad más importantes de Europa, que reúne a personas de distintas ideologías y tendencias políticas. UN إنها واحدة من أهم حركات التضامن فى أوروبا والتى تجمع أشخاصاً من كل الأديان والانتماءات.
    Por consiguiente, la población considera que el peticionario representa a las personas de Turquía que viven en Alemania. UN ولذلك فإن الجمهور يعتبر الملتمس يمثل أشخاصاً من تركيا يعيشون في ألمانيا.
    La Convención exige que los niños, en particular los niños muy pequeños, sean respetados como personas por derecho propio. UN وتقضي الاتفاقية بوجوب احترام الأطفال، بمن فيهم الأطفال الصغار جداً، بوصفهم أشخاصاً من حقهم هم أن يكونوا كذلك.
    Esta inserción se ha producido en 2.548 empresas que han contratado a personas con discapacidad: 2.362 pertenecientes al sector privado, 137 al sector público y 20 en empresas mixtas. UN وتم هذا الإدماج في 548 2 شركة وظفت أشخاصاً من ذوي الإعاقة: 362 2 شركة منها في القطاع الخاص و137 في القطاع العام و20 مختلطة.
    Está integrada por 436.969 miembros particulares, entre ellos personas procedentes de los 50 estados, Puerto Rico y Guam. UN ويبلغ مجموع أعضائه من الأفراد 969 436 عضواً، يضمون أشخاصاً من الولايات الخمسين جميعا وبورتوريكو وغوام.
    Afirma que la rescisión se fundó en discriminación racial y en apoyo de esa afirmación dice que sus supervisores, los oficiales del sindicato que lo representaron y los árbitros eran caucásicos y que los procedimientos internos para presentar quejas no eran justos, ya que personas que habían ejercido funciones administrativas formaban también parte de grupos de examen de reclamaciones. UN ويدّعي أن طرده كان على أساس التمييز العنصري. وتأييداً للشكوى التي قدمها يقول إن المشرفين على عمله وموظفي النقابة الممثلين لـه والحكام كانوا من العرق الأبيض وأن إجراءات التظلم الداخلية لم تكن عادلة، إذ إن أشخاصاً من فئة المديرين كانوا أعضاء أيضاً في لجان التظلم.
    Por consiguiente, la población considera que el peticionario representa a las personas de Turquía que viven en Alemania. UN ولذلك فإن الجمهور يعتبر الملتمس يمثل أشخاصاً من تركيا يعيشون في ألمانيا.
    Aunque en la mayoría de los casos estos incidentes estuvieron dirigidos contra personas de origen turco, lo fueron contra personas de origen africano, asiático, judío y yugoslavo. UN ولئن كانت معظم هذه اﻷحداث تستهدف أشخاصاً من أصل تركي، إلا أن البعض منها يتعلق بأشخاص من أصل أفريقي، أو آسيوي، أو يهودي أو يوغوسلافي.
    Entre las personas enumeradas figuran también personas de categoría especial, como es el caso del Sr. Al-Sanea, baaísta y ex miembro del Parlamento kuwaití, y su familia. UN كما أن من بين المدرجين في القائمة أشخاصاً من ذوي المراكز الخاصة، مثل حالة السيد الصانع، وهو بعثي وعضو سابق في البرلمان الكويتي، وأسرته.
    Para conseguir la coordinación interministerial, se debería establecer en cada país comités integrados por personas de todos los sectores que participen en el proceso de adopción de decisiones a nivel nacional sobre la gestión de los productos químicos. UN لضمان التنسيق بين الوزارات، يجب وجود لجان في كل بلد تضم أشخاصاً من جميع القطاعات للمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية على المستوى القطري.
    De acuerdo con el artículo 4, son electores las personas de ambos sexos de nacionalidad centroafricana que hayan cumplido 18 años y gocen de sus derechos cívicos y estén regularmente inscritos en el censo electoral. UN وتقضي المادة 4 بأن يكون الناخبون أشخاصاً من الجنسين يحملون جنسية أفريقيا الوسطى وأتموا 18 سنة ومؤهلين لممارسة حقوقهم المدنية ومسجلين حسب الأصول في القوائم الانتخابية.
    Desde 1997, había colaborado con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en programas de reasentamiento y acogido a personas de más de 10 países. El caso más reciente era el de 116 ciudadanos palestinos. UN وما انفكّت تشارك منذ عام 1997 مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في برامج إعادة التوطين، واستقبلت أشخاصاً من أكثر من عشرة بلدان، واستقبلت مؤخراً 116 مواطناً فلسطينياً.
    Algunas instituciones nacionales de derechos humanos tienen comisionados que son personas con discapacidad o incluyen a personas con discapacidad en sus juntas ejecutivas. UN ويشمل بعض المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان مفوضين من ذوي الإعاقة، أو أشخاصاً من ذوي الإعاقة في مجالسها التنفيذية.
    La Convención exige que los niños, en particular los niños muy pequeños, sean respetados como personas por derecho propio. UN وتقضي الاتفاقية بوجوب احترام الأطفال، بمن فيهم الأطفال الصغار جداً، بوصفهم أشخاصاً من حقهم هم أن يكونوا كذلك.
    La Convención exige que los niños, en particular los niños muy pequeños, sean respetados como personas por derecho propio. UN وتقضي الاتفاقية بوجوب احترام الأطفال، بمن فيهم الأطفال الصغار جداً، بوصفهم أشخاصاً من حقهم هم أن يكونوا كذلك.
    El Instituto Mahatma Gandhi envía especialistas de forma gratuita a las ONG para enseñar música y danza a las personas con discapacidad. UN ويوفر معهد المهاتما غاندي مجاناً للمنظمات غير الحكومية أشخاصاً من أصحاب الخبرة لتدريب الأشخاص ذوي الإعاقة على الموسيقى والرقص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد