:: Creación, funcionamiento o administración de personas jurídicas o acuerdos legales y compra y venta de entidades comerciales. | UN | :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها. |
En las empresas privadas los sueldos y las condiciones de pago se establecen por negociación colectiva o individual entre las personas jurídicas o naturales. | UN | وفي المشاريع الخاصة، يجري تحديد الأجور وشروط سدادها عن طريق مفاوضات جماعية أو فردية بين أشخاص اعتباريين أو طبيعيين. |
Se han aprobado 15 reglamentos de la Comisión con una lista de 239 personas físicas y 103 personas jurídicas. | UN | وتم اعتماد 15 قرارا للجنة أوردوا قوائم بـ 239 شخصا طبيعيا و 103 أشخاص اعتباريين. |
Artículo 9. Obligación de los Estados de adoptar las medidas que puedan ser necesarias para permitir la imposición de medidas o sanciones penales o administrativas a las personas jurídicas en cuyo nombre, sus órganos, sus miembros u otros representantes hayan cometido un delito. | UN | المادة 9: تلتزم الدولة باتخاذ ما قد يلزم من التدابير لإجازة فرض جزاءات جنائية أو إدارية أو تدابير ضد أشخاص اعتباريين قامت أجهزة تابعة لهم، أو أعضاء منتمون لهم، أو ممثل آخر لهم بارتكاب جريمة باسمهم |
Por otra parte, existen reglas generales que impiden la constitución de personas jurídicas cuyos fines sean ilícitos. | UN | وتوجد أيضا قواعد قانونية تمنع إنشاء أشخاص اعتباريين لأغراض غير مشروعة. |
La nueva ley exige que las transferencias se dirijan a personas jurídicas debidamente inscritas en los órganos competentes. | UN | ويقتضي القانون الجديد إجراء التحويلات لفائدة أشخاص اعتباريين مسجلين بصفة قانونية لدى الدوائر المختصة. |
Una tercera categoría es la de los fraudes cometidos por personas jurídicas o en su nombre. | UN | وتضاف إلى ذلك فئة ثالثة، وهي ضروب الاحتيال المرتكبة على يد أشخاص اعتباريين أو نيابة عنهم. |
Se señaló que aunque algunos ordenamientos jurídicos no regulaban la nacionalidad de las sociedades internamente, el derecho internacional sí atribuía, para sus propios fines, a esas personas jurídicas una nacionalidad que podía verse afectada por la sucesión de Estados. | UN | وجرى التأكيد على أنه، في الوقت الذي لا تقوم فيه بعض النظم القانونية بتنظيم جنسية الشركات داخليا، يسند القانون الدولي، ﻷغراضه الخاصة، إلى أشخاص اعتباريين كهؤلاء، جنسية يحتمل أن تتأثر بخلافة الدول. |
No obstante, había otras situaciones en que los Estados actuaban colectivamente sin actuar por medio de personas jurídicas separadas y la Comisión tendría que volver a esa cuestión en el contexto de la segunda parte, al tratar la restitución y la indemnización. | UN | بيد أن هناك حالات أخرى تتصرف فيها الدول بشكل جماعي وليس عن طريق أشخاص اعتباريين مستقلين وينبغي أن تعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق الباب الثاني عند معالجة مسألتي الرد والتعويض. |
Previa aprobación del Directorio, las acciones de la Serie " C " serán transferibles a personas jurídicas o naturales de fuera de los Países Miembros. | UN | ورهنا بموافقة مجلس الإدارة، يجوز نقل ملكية أسهم المجموعة " جيم " إلى أشخاص اعتباريين أو طبيعيين خارج البلدان الأعضاء. |
En la categoría " Asistencia de otra índole " , un Estado señaló la necesidad de asistencia para fortalecer las técnicas de investigación de sus agentes en apoyo del enjuiciamiento de casos en que están implicadas personas jurídicas. | UN | وفي إطار المساعدات الأخرى، ذكرت إحدى الدول احتياجاً إلى المساعدة لتعزيز مهارات التحقيق لدى موظفي أجهزتها، دعماً لملاحقة القضايا المنطوية على أشخاص اعتباريين. |
43. Nicaragua ha respondido positivamente a solicitudes de asistencia judicial recíproca relacionadas con personas jurídicas. | UN | 43- وقد استجابت نيكاراغوا لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة بخصوص أشخاص اعتباريين. |
El Ministerio de Salud y Bienestar Social también suscribió acuerdos con nueve personas jurídicas que llevan a cabo estas actividades, con una capacidad total de 134 plazas. | UN | كما أبرمت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية اتفاقيات مع 9 أشخاص اعتباريين يمارسون تلك الأنشطة، يتوفرون على قدرات استيعابية تبلغ 134 مكاناً. |
Se clasifican en personas jurídicas de derecho público y de derecho privado, y entre estas últimas, según persigan o no fines de lucro. | UN | وهي تصنف إلى أشخاص اعتباريين خاضعين للحق العام والحق الخاص، وتنقسم، في إطار هذا الأخير، إلى خانتين حسب ما إذا كانت تبتغي الربح أم لا. |
Ahora que algunas instituciones financieras están haciendo un cierta reparación a las víctimas del Holocausto nazi, es de lamentar que la atribución de alguna forma de responsabilidad penal a las personas jurídicas sea un concepto llamativamente ausente en el Estatuto. | UN | ففي الوقت الذي كانت فيه بعض المؤسسات المالية تقدم، ولو متأخرا، شكلا ما من أشكال التعويض لضحايا المحرقة النازية، من المؤسف أن عزو شكل ما من أشكال المسؤولية الجنائية إلى أشخاص اعتباريين ذوي صفة قانونية فكرة غائبة بوضوح في النظام اﻷساسي. |
Sin embargo, el hecho de determinar si los Estados actúan colectivamente por medio de una organización internacional o si actúan colectivamente pero no por medio de personas jurídicas separadas no es esencial; los Estados no deben tener la posibilidad de eludir su responsabilidad por la comisión de hechos ilícitos aunque hayan actuado en el marco de organizaciones internacionales. | UN | فمسألة ما إذا كانت الدول تتصرف جماعيا عن طريق منظمة دولية أو تتصرف جماعيا دون استخدام أشخاص اعتباريين مستقلين مسألة بالغة الأهمية؛ وينبغي ألا يكون بمقدور الدول التملص من المسؤولية عن أفعالها غير المشروعة حتى ولو تصرفت في إطار منظمات دولية. |
El régimen se ha apropiado indebida e ilegalmente de instalaciones médicas y de centros turísticos y de los territorios adyacentes a esas instalaciones para venderlos a personas jurídicas o naturales extranjeras. | UN | ويقوم النظام بصورة غير قانونية بنقل ملكية مرافق طبية/مرافق منتجعات، والأراضي المحيطة بها إلى أشخاص اعتباريين أو طبيعيين أجانب. |
En torno a los requerimientos establecidos en las citadas resoluciones, la República Bolivariana de Venezuela, como país Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, ha adoptado medidas legislativas y administrativas, para la prevención de la legitimación de capitales y el financiamiento del terrorismo, incluyendo las actividades relacionadas con éste y con las personas jurídicas o naturales involucradas. | UN | فيما يختص بالمتطلبات الواردة في القرارات المذكورة، اتخذت جمهورية فنزويلا البوليفارية، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، تدابير تشريعية وإدارية، بغرض منع إضفاء الشرعية على رؤوس الأموال وتمويل الإرهاب، إضافة إلى ما يتصل بذلك من أنشطة وبأشخاص قانونيين أو أشخاص اعتباريين. |
En cuanto al proyecto de artículo 13, Belarús podría aceptar la inclusión de un artículo especial sobre las condiciones para otorgar a otras personas jurídicas, mutatis mutandis, la misma protección concedida a las sociedades, pero preferiría una formulación más completa y sin ambigüedades al respecto. | UN | 21 - وفيما يتصل بمشروع المادة 13، قالت إن بيلاروس يمكن أن تقبل إدراج مادة خاصة بشروط منح أشخاص اعتباريين آخرين نفس الحماية الممنوحة للشركات، مع إجراء التغييرات اللازمة. |
:: Las reclamaciones presentadas por personas físicas o jurídicas no se consideran pertinentes a los efectos del presente documento. | UN | :: من البنود التي لا تعتبر ذات صلة بهذا الاتفاق، المطالبات المقدمة من أفراد أو أشخاص اعتباريين. |
En algunos países pueden aplicarse a veces " penas civiles " , como alternativa a un proceso penal por una conducta en que esté implicada una persona jurídica. | UN | وفي بعض البلدان تكون " العقوبات المدنية " في بعض الأحيان بديلا ممكناً عن المحاكمة الجنائية على سلوك صادر عن أشخاص اعتباريين. |