El trabajo de las personas menores de 18 años se rige por la Ley de protección de los trabajadores jóvenes. | UN | ويسري قانون حماية العمال الشبان على العمل الذي يقوم به أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Además, por las modificaciones introducidas está prohibido comprar servicios sexuales de personas menores de 18 años de edad, edad que anteriormente era de 16 años y que, en general, es la edad mínima para expresar el consentimiento. | UN | يضاف إلى ذلك أن التغييرات المحدثة في القانون تحظر شراء الخدمات الجنسية من أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة بالقياس إلى السن السابقة البالغة 16 سنة التي هي بوجه عام سن الرضا. |
4. Informes sexuales y otros actos sexuales con personas menores de 16 años | UN | العلاقات الجنسية وغيرها من الأفعال الجنسية مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر |
Por último, las autoridades dejarán de reconocer, en las relaciones internacionales, los matrimonios entre personas menores de 18 años. | UN | وأخيرا، فإن السلطات لن تعترف بعد الآن، في العلاقات الدولية، بالزيجات بين أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
En dicha ley se establece que, si el autor de un delito es menor de 18 años, se aplicará el código de menores de 2005. | UN | وجاء في القانون أنه متى ارتكبت جريمة من لدن أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة، انطبق قانون الأحداث. |
Además, preocupa al Comité que entre las víctimas de torturas supuestamente hubiera personas menores de 18 años. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات وجود أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً بين ضحايا التعذيب. |
De no ser así, la imposición de la pena capital debe ajustarse estrictamente al artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y en ningún caso se deben ejecutar las condenas a muerte de personas menores de 18 años. | UN | وكبديل عن ذلك، ينبغي ألا تفرض عقوبة اﻹعدام إلا في إطار التقيد التام بالمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وينبغي عدم تنفيذها بأي حال من اﻷحوال في أشخاص تقل أعمارهم عن ١٨ عاما. |
La representante del Uruguay recordó que la referencia a la legislación nacional, en los casos en que la edad del consentimiento sexual era menor de 18 años, plantearía un problema cuando personas menores de 18 años se dedicasen a la prostitución o la pornografía. | UN | وذكر ممثل أوروغواي أن اﻹشارة إلى القانون الوطني، في الحالات التي يقل فيها سن القبول الجنسي عن ٨١ عاما، قد تثير مشكلة عندما يمارس أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ عاما أفعال البغاء أو التصوير اﻹباحي. |
De no ser así, la imposición de la pena capital debe ajustarse estrictamente al artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y en ningún caso se deben ejecutar las sentencias de muerte de personas menores de 18 años; | UN | وكبديل عن ذلك، ينبغي ألا تُفرض عقوبة اﻹعدام إلا في إطار الامتثال التام للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تنفيذها في أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ عاما؛ |
La compra de favores sexuales de personas menores de 16 años de edad está comprendida en otras disposiciones del estatuto sobre la delincuencia sexual y, como antes, es ilegal. | UN | أما شراء الأفضال الجنسية من أشخاص تقل أعمارهم عن 16 سنة فإنه يخضع لأحكام أخرى من القانون المتعلق بالإجرام الجنسي، وهو لايزال أمرا غير مشروع كما كان في الماضي. |
Cuadro 6 Número de matrimonios entre personas menores de 18 años de edad, | UN | عدد حالات الزواج بين أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة في الفترة 2000-2005 |
Por último, la pena capital está prohibida de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos para delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. | UN | وذكر، أخيرا، أن عقوبة الإعدام محظورة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
No obstante, preocupa al Comité que la legislación nacional todavía no llegue a contemplar una prohibición explícita y la tipificación como delito de los matrimonios de personas menores de 18 años. | UN | وتشعر اللجنة مع ذلك لأن القانون الداخلي لا يزال يفتقر إلى نص صريح بشأن حظر وتجريم الزواج من أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً. |
59. La Convención sobre los Derechos del Niño prohíbe imponer la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. | UN | 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
La Representante Especial llevó a cabo una encuesta mundial para evaluar los progresos realizados en el seguimiento de las recomendaciones del estudio sobre la violencia contra los niños. En ella formuló preguntas sobre la pena capital impuesta por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. | UN | وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Por ejemplo, se enmendó la Ley de telecomunicaciones para prohibir la difusión de mensajes obscenos o indecentes en comunicaciones entre estados o con el extranjero a personas menores de 18 años. | UN | فقد عُدﱢل مثلاً قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية لحظر تقديم الخدمات الهاتفية التجارية الفاحشة أو غير اللائقة في إطار المكالمات فيما بين الولايات أو المكالمات الخارجية إلى أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ سنة. |
107. El párrafo 5 del artículo 6 del Pacto dispone que no se podrá imponer la pena de muerte por delitos cometidos por personas menores de 18 años ni a embarazadas. | UN | 107- أشارت الفقرة الخامسة من هذه المادة إلى عدم جواز تطبيق عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر سنة كما لا يجوز أن تنفذ العقوبة بالحوامل. |
GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A personas menores de 18 AÑOS EN EL MOMENTO | UN | رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 28-35 9 |
PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A personas menores de 18 AÑOS EN EL MOMENTO DE COMETER EL DELITO | UN | رابعاً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة |
- Las relaciones sexuales u otros actos sexuales con personas menores de 16 años (artículo 141); | UN | - العلاقات الجنسية، وغيرها من الأعمال الجنسية الأخرى مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر (المادة 141)؛ |
Existen proyectos de enmienda al Código Penal con los que se prevé corregir esta situación, de modo que también constituya delito facilitar la intervención de menores de 14 años en la producción de material pornográfico. | UN | وسيعدِّل مشروع تعديلات القانون الجنائي هذا الوضع ليجرِّم أيضا إشراك أشخاص تقل أعمارهم عن 14 سنة في إنتاج المواد الخليعة. |
Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. | UN | وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاما. |