ويكيبيديا

    "أشخاص متهمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personas acusadas
        
    • acusados
        
    • presuntos
        
    • de las personas citadas
        
    Este confirmó que cuatro personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional habían ocupado hasta hacía poco tiempo cargos en la policía de Prijedor. UN وأكد رئيس الشرطة أن أربعة أشخاص متهمين من المحكمة الجنائية الدولية شغلوا حتى اﻵونة اﻷخيرة وظائف في قوة شرطة برييدور.
    Bélgica, Suiza y Côte d ' Ivoire también han detenido y transferido a personas acusadas. UN وقامت بلجكيا وسوازيلند وكوت ديفوار أيضا بالقبض على أشخاص متهمين وتسليمهم.
    Estos cargos se deben a sus actividades como defensor de varias personas acusadas de espionaje en relación con el programa nuclear de la República Islámica del Irán. UN وتنبثق هذه التهم من نشاطه كمحامي دفاع عن عدة أشخاص متهمين بالتجسس فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Se estaba encargando de la defensa de cinco sujetos acusados de rebelión. UN وكان قد كُلف بالدفاع عن خمسة أشخاص متهمين بالتمرد.
    En efecto, se tiene conocimiento de que muchos acusados circulan abiertamente por el país sin temor de ser detenidos. UN وقي الواقع، وردت أنباء عديدة عن أشخاص متهمين يتجولون في البلد علناً دون خوف ظاهر من القبض عليهم.
    A la espera de traslado al Tribunal Internacional: 5 personas acusadas Lugar UN متهمون في انتظار نقلهم إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا: 5 أشخاص متهمين
    Se ocupó de la defensa de personas acusadas de delitos penales UN الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب جرائم جنائية
    Se ocupó de la defensa de personas acusadas de delitos penales UN الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب مخالفات جنائية
    En la cuarta causa conocida como Bukovica, se había incoado procedimiento contra siete personas acusadas de crímenes de lesa humanidad. UN أما الدعوى الرابعة والمعروفة بقضية بوكوفيتشا فتتعلق بالإجراء بحق سبعة أشخاص متهمين بجرائم ضد الإنسانية.
    Durante el período que se examina, al menos tres personas acusadas de haber realizado ataques con ácido fueron condenadas a quedar ciegas, y sus casos están pendientes de que el Presidente del Poder Judicial dé su aprobación definitiva. UN فقد حُكم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على ما لا يقل عن ثلاثة أشخاص متهمين بمهاجمة ضحاياهم بالحمض بحرمانهم من البصر، ولم تنفَّذ الأحكام بعد في انتظار الموافقة النهائية من رئيس السلطة القضائية.
    En algunos casos se ha concedido la libertad bajo fianza a personas acusadas de delitos graves como el homicidio, mientras que a otras muchas, acusadas de delitos similares, no se les ha concedido, pese a haber estado más tiempo en la cárcel. UN ففي بعض الحالات، أفرج بكفالة عن أشخاص متهمين بجرائم جسيمة مثل القتل، بينما لم يمنح ذلك ﻷشخاص آخرين كثيرين يدعى أنهم ارتكبوا جرائم مماثلة، حتى وإن كانوا قد أمضوا في السجن فترات أطول.
    Entre esas órdenes de detención figuraban las de ocho personas acusadas de complicidad en la matanza de un gran número de campesinos en Jean Rabel en 1987. UN ومن بين أوامر الاعتقال التي صدرت كانت تلك اﻷوامر الصادرة ضد ثمانية أشخاص متهمين بالاشتراك في اغتيال عشرات من الفلاحين في جان رابل في عام ١٩٨٧.
    Todos ellos han mostrado posiciones críticas con respecto al funcionamiento de la administración de justicia en el país y han defendido a personas acusadas de delitos con connotaciones políticas. UN وكان جميعهم قد اتخذوا مواقف انتقادية فيما يتعلق باجراءات إقامة العدل في البلد وتولوا الدفاع عن أشخاص متهمين بجرائم ذات علاقة بالسياسة.
    8. El Sr. Bruni Celli se ha referido también al caso de una mujer que presuntamente fue víctima de amenazas telefónicas por el hecho de dedicarse a la defensa de personas acusadas de terrorismo. UN ٨- واسترسل قائلا إن السيد بروني سيلي أشار أيضا الى حالة إمرأة تلقت تهديدات هاتفية بسبب دفاعها عن أشخاص متهمين بالارهاب.
    Todos ellos han mostrado posiciones críticas con respecto al funcionamiento de la administración de justicia en el país y han defendido a personas acusadas de delitos con connotaciones políticas. UN وكانوا قد اتخذوا جميعهم مواقف انتقادية بشأن اجراءات اقامة العدل في البلد ودافعوا عن أشخاص متهمين بجرائم تتسم بطابع سياسي.
    Las autoridades de la República Srpska se han negado a detener a las personas acusadas por el Tribunal, acogiéndose a una disposición contenida en su legislación que claramente ha sido derogada por la Constitución de Bosnia y Herzegovina y otros anexos del Acuerdo de Paz. UN وقد رفضت سلطات جمهورية صربسكا اعتقال أشخاص متهمين من قبل المحكمة، اعتمادا على حكم في تشريعها أبطله بشكل واضح دستور البوسنة والهرسك والمرفقات اﻷخرى لاتفاق السلام.
    Manifestaron que el único cargo que podía afectarles es la defensa de acusados por delitos de terrorismo y traición a la patria. UN وقال هؤلاء إن التهمة الوحيدة التي تسبب لهم المشاكل هي تهمة الدفاع عن أشخاص متهمين بجرائم الإرهاب وبالخيانة.
    En 2001 se abrieron cuatro juicios en los que estaban implicados 10 acusados y, a finales de ese año, había siete juicios en curso. UN 3 - وافتتحت أربع قضايا تخص عشرة أشخاص متهمين في عام 2001، وكانت سبع منها لا تزال جارية بنهاية العام.
    Datos estadísticos sobre los procedimientos iniciados contra acusados de terrorismo o de otro delito y sobre el número de condenas. UN بيانات إحصائية عن الدعاوى المقامة ضد أشخاص متهمين بالإرهاب أو بجريمة أخرى، وعدد الإدانات
    En interés de una adecuada administración de la justicia, podrá formular cargos conjuntamente contra los acusados del mismo delito o de delitos diferentes que resulten de los mismos hechos. UN وضمانا لحسن سير العدالة، يجوز للمدعي العام أن يقرر توجيه تهمة مشتركة إلى أشخاص متهمين بنفس الجريمة أو بجرائم مختلفة ارتُكبت في سياق نفس العملية.
    ¿Es posible con arreglo a la legislación de Tanzanía que las solicitudes de extradición de presuntos terroristas sean denegadas por motivos políticos? UN هل تسمح قوانين تنزانيا برفض تسليم أشخاص متهمين بالإرهاب، لأسباب سياسية؟
    1) La Sala de Instrucción, cuando tenga intención de confirmar un auto de acusación pero una o varias de las personas citadas en él se encuentren fugadas o su paradero sea desconocido, podrá, celebrar una vista con arreglo a las condiciones previstas en el artículo 48. UN ١ - عندما تعتزم دائرة التحقيق إقرار عريضة اتهام ولكن شخصا أو عدة أشخاص متهمين في العريضة هم في حالة فرار أو تعذر العثور عليهم، يمكنها مع ذلك عقد جلسة وفقا للشروط المحددة في المادة ٤٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد