ويكيبيديا

    "أشخاص محتجزين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personas detenidas
        
    • personas privadas de libertad
        
    • personas en detención
        
    • de personas encarceladas
        
    • personas que se encuentran recluidas
        
    • presos
        
    • bajo custodia
        
    • de personas mantenidas
        
    • personas durante su detención
        
    • personas sometidas a detención
        
    Exige también que se permita a los representantes del CICR visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto. UN ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم.
    Exige también que se permita a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto. UN ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم.
    No es correcto que se dilate el enjuiciamiento de personas detenidas simplemente por falta de espacio disponible. UN فليس من اللائق تأخير محاكمة أشخاص محتجزين لمجرد عدم توفر اﻷماكن.
    La Relatora Especial transmitió además dos llamamientos urgentes en favor de personas privadas de libertad cuyas vidas se afirmaba que corrían peligro. UN وبالإضافة الى ذلك أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين بالنيابة عن أشخاص محتجزين ادُّعي أن حياتهم في خطر.
    Aunque estas no impliquen una práctica generalizada, la Oficina ha recibido quejas de actos de tortura practicados por la fuerza pública con el fin de conseguir informaciones de parte de personas detenidas en relación con el conflicto armado. UN بيد أن هذه الأخيرة لا تنطوي على أي ممارسة معمَّمة. وقد تلقى المكتب شكاوى عن أعمال تعذيب قامت بها القوات المسلحة بغرض الحصول على معلومات من أشخاص محتجزين فيما يتصل بالنزاع المسلح.
    También se puso en libertad a siete personas detenidas en Krhogo, y a otra detenida en Buaké. UN وأُفرج أيضا عن سبعة أشخاص محتجزين في كورهوغو، وشخص واحد كان محتجزا في بواكي.
    Además, al parecer había tres personas detenidas en el centro de prisión preventiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك ثلاثة أشخاص محتجزين كانوا فيما يظهر مودعين في وحدات الحبس الاحتياطي.
    A menudo los miembros de las Forces nouvelles pedían dinero a las víctimas y sus familiares a cambio de la liberación de personas detenidas arbitrariamente. UN ولجأت عناصر القوى الجديدة في كثير من الأحيان إلى ابتزاز الأموال من الضحايا وأفراد عائلاتهم لإطلاق سراح أشخاص محتجزين بشكل تعسفي.
    Actualmente hay siete personas detenidas con arreglo a la ley, todas las cuales son hombres de 18 años o más. UN وهناك حالياً 7 أشخاص محتجزين بموجب أحكام القانون، وجميعهم من الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 عاماً فما فوق.
    En virtud de ella, quedarían sin efecto las investigaciones o los procedimientos penales relativos a esos actos, poniéndose en libertad a las personas detenidas a quienes fuera aplicable la amnistía. UN ومن المقرر أن يتم إبطال التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتعلقة بهذه اﻷعمال، ويُطلق سراح أي أشخاص محتجزين ينطبق عليهم العفو.
    Quedarían sin efecto las investigaciones o los procedimientos penales relativos a esos actos, poniéndose en libertad a las personas detenidas a quienes se aplicara la amnistía. UN وكان من المقرر بموجبه إلغاء التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية ذات الصلة بهذه اﻷفعال، واﻹفراج عن أي أشخاص محتجزين ينطبق عليهم العفو.
    33. Además, el Relator Especial transmitió dos llamamientos urgentes en defensa de personas detenidas cuyas vidas se encontraban al parecer en peligro. UN ٣٣- باﻹضافة إلى ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين بالنيابة عن أشخاص محتجزين ادعي أن حياتهم في خطر.
    119. El 6 de octubre de 1999, había cinco personas detenidas en el calabozo municipal de Mutumba, provincia de Karuzi. UN 119- وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، كان خمسة أشخاص محتجزين في سجن بلدة موتومبا، باقليم كاروزي.
    También se enviaron comunicaciones sobre presuntos casos de tortura o malos tratos a personas detenidas por motivos de religión o creencias, un caso de muerte en detención y casos reiterados de formas de castigo motivadas por la religión. UN كما وجِّهَت رسائل أخرى بشأن حالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو سوء المعاملة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة في الاحتجاز، وحالات تكرر فيها تطبيق عقوبات بدوافع دينية.
    Ello conduce a que se produzca una especie de legitimación de un cuadro que incluye malos tratos y sustracción de dinero y otras pertenencias a personas detenidas arbitrariamente y alojadas en condiciones inhumanas y degradantes. UN ويضفي ذلك نوعاً من المشروعية على وضع لا يستبعد سوء المعاملة والتعذيب وابتزاز الأموال والممتلكات من أشخاص محتجزين بشكل تعسفي وفي ظروف لاإنسانية ومهينة.
    También considera que el alcance de la palabra " territorio " en el artículo 2 también debe incluir las situaciones en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, un control de facto o de jure sobre personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    Se considerará, en particular, que dicha jurisdicción incluye situaciones en las que el Estado parte ejerza, directa o indirectamente, de facto o de jure control sobre personas en detención. UN وتشمل هذه الولاية القضائية خصوصاً الحالات التي تمارس فيها الدولة الطرف، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وبحكم الواقع أو بحكم القانون، رقابة على أشخاص محتجزين.
    Expresando su más profunda preocupación por las conclusiones de la comisión de investigación internacional independiente y también por las denuncias de tortura y ejecución de personas encarceladas por las autoridades sirias contenidas en las pruebas presentadas por " Caesar " en enero de 2014, y subrayando la necesidad de que esas denuncias y pruebas similares se reúnan, examinen y difundan con miras a futuras medidas de rendición de cuentas, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق الدولية المستقلة وإزاء الادعاءات التي تضمنتها الأدلة التي قدمها " قيصر " في كانون الثاني/ يناير 2014 فيما يتعلق بتعذيب وإعدام أشخاص محتجزين لدى السلطات السورية، وإذ تشدد على ضرورة جمع تلك الادعاءات وما شابهها من أدلة والنظر فيها وإتاحتها لجهود المساءلة التي قد تبذل مستقبلا،
    1. Los autores de la comunicación son nueve personas que se encuentran recluidas en centros de detención de inmigrantes de Australia. UN 1- أصحاب البلاغ هم تسعة أشخاص محتجزين في مرافق احتجاز المهاجرين بأستراليا.
    Además, en aplicación del Plan de Derechos Humanos, el Ministerio del Interior está diseñando una aplicación que permitirá recopilar datos actualizados de casos que puedan suponer una extralimitación o vulneración de los derechos de los presos que se encuentran bajo custodia policial. UN ومن جهة أخرى، وعملا بالخطة المتعلقة بحقوق الإنسان، تعمل وزارة الداخلية حاليا على إعداد برنامج سيمكن من تلقي معلومات محدثة تتعلق بكل حالة مفترضة لانتهاك حقوق أشخاص محتجزين.
    348. El Relator Especial transmitió al Gobierno los casos de presunto fallecimiento bajo custodia como resultado de torturas que se resumen en los párrafos siguientes. UN ٨٤٣ - أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالات ادﱡعي فيها وفاة أشخاص محتجزين نتيجة للتعذيب وهي موجزة في الفقرات التالية.
    Se enviaron también comunicaciones sobre presuntos casos de tortura o maltrato de personas mantenidas bajo custodia por motivos de religión o creencias, un caso de fallecimiento en detención y casos reiterados de formas de castigo de motivación religiosa como la lapidación o la flagelación. UN كما وجِّهَت رسائل أخرى تتعلق بحالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة أثناء الاحتجاز، فضلاً عن تواتر حالات تطبيق أشكال من العقوبات ذات الدوافع الدينية مثل الرجم والجلد.
    49. Fiji se refirió a las preocupaciones manifestadas con respecto al derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, así como a las menciones específicas de denuncias relacionadas con la muerte de personas durante su detención policial o militar. UN 49- وأشارت فيجي إلى بواعث القلق المثارة بخصوص حق الفرد في الحياة والحرية والأمن على شخصه، إضافة إلى إحالات محددة إلى ادعاءات وفاة أشخاص محتجزين لدى الشرطة أو الجيش.
    Recomendó que se clarificaran las acusaciones contra las personas sometidas a detención preventiva y se pusiera en libertad exclusivamente a las que hubieran sido detenidas por sus opiniones o por asuntos civiles y que los casos de las demás se sometieran a revisión judicial con celeridad143. UN وأوصت باستيضاح الاتهامات الموجهة ضد أشخاص محتجزين قبل المحاكمة والإفراج عن أولئك الذين احتُجزوا فقط بسبب آرائهم أو لمسائل مدنية وتوفير مراجعة قضائية عاجلة لجميع الآخرين(143).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد