Esto era particularmente válido en el caso de personas pertenecientes a determinados sectores sociales. | UN | وينطبق هذا القول بشكل خاص على أشخاص ينتمون إلى شرائح مجتمعية بعينها. |
Según el Tribunal, no toda expresión negativa sobre una persona o grupo de personas pertenecientes a grupos particulares constituía un delito. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة. |
Gravemente preocupada a este respecto por los persistentes actos de intimidación y hostigamiento contra personas pertenecientes a minorías étnicas en Shaba, | UN | وإذ يساورها شديد القلق، في هذا الصدد، إزاء استمرار أفعال التخويف والمضايقة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية في شابا، |
Así pues, por ejemplo, un Estado no podría negarse a emplear personas de una raza o religión determinada, o negarse a emplear mujeres, en desafío de sus obligaciones internacionales con respecto a la no discriminación. | UN | وهكذا، فإن الدولة لا يمكنها، مثلا، أن ترفض توظيف أشخاص ينتمون إلى عرق معين أو ديـن معيـن، أو أن ترفض توظيـف النساء، مخالفة بذلك التزاماتها الدولية فيما يتعلق بعدم التمييز. |
393. Se observa con satisfacción que en el Parlamento jordano el número de escaños ocupados por personas que pertenecen a las minorías es más que proporcionado. | UN | ٣٩٣- وتلاحظ بارتياح أن عدد المقاعد التي يشغلها أشخاص ينتمون إلى أقليات في مجلس النواب اﻷردني يتجاوز العدد النسبي. |
Todo el material de los medios de información pública en que se utilizan idiomas de las minorías es editado por personas pertenecientes a las respectivas minorías. | UN | وجميع المواد التي تُنشر في وسائل اﻹعلام العامة باللغات القومية ينشرها أشخاص ينتمون إلى اﻷقليات الخاصة بكل منهم. |
No es posible determinar el número de quejas presentadas por personas pertenecientes a minorías étnicas porque el Ministerio del Interior no elabora estadísticas desglosadas por origen étnico lo que sería contrario a los derechos humanos. | UN | ولا يمكن تحديد عدد الشكاوى التي قدمها أشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية ﻷن وزارة الداخلية لا تحتفظ بإحصاءات حسب اﻷصل العرقي، فذلك قد يتعارض على أية حال مع حقوق اﻹنسان. |
En 1995 se incautaron 30 kg de heroína a personas pertenecientes a la minoría nacional albanesa en el territorio de Kosovo y Metohija. | UN | وفي عام ٥٩٩١، أُخذ ٣٠ كيلوغراما من الهيروين من أشخاص ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية في إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
También le preocupan los informes de casos de discriminación y hostigamiento de personas pertenecientes a minorías. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود حالات تمييز ومضايقات ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات. |
Como cuestión preliminar, el Comité observó que una gran proporción de la población de esos Estados se componía de personas pertenecientes a minorías. | UN | ولاحظت اللجنة، في المقام الأول، أن نسبة كبيرة من سكان كل دولة مشكلة من أشخاص ينتمون إلى أقليات. |
Tras un minucioso examen, el Comisionado General aprobó, caso por caso, la inscripción de personas pertenecientes a las tribus palestinas de refugiados de Al-Ghaname y Al-Baqqara en la República Árabe Siria. | UN | وبعد إجراء استعراض شامل، وافق المفوض العام على أساس كل حالة بذاتها على تسجيل أشخاص ينتمون إلى قبيلتي الغنامي والبقارة الفلسطينيتين اللاجئتين في الجمهورية العربية السورية. |
Con todo, cabe señalar que los delitos contra personas pertenecientes a una minoría étnica no se cometen necesariamente por motivos étnicos. | UN | ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية. |
Los Estados deberían velar por que las fuerzas del orden y otros órganos nacionales e instituciones públicas contratasen a personas pertenecientes a minorías religiosas. | UN | وينبغي أن تضمن الدول تعيين أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في هيئات إنفاذ القانون وغيرها من الهيئات الوطنية والمؤسسات العامة. |
Podrán establecer su autonomía cultural en calidad de minorías nacionales las personas pertenecientes a las minorías alemana, rusa, sueca y judía, así como las personas pertenecientes a minorías nacionales integradas por más de 3.000 individuos. | UN | ويمكن أن يؤسس الاستقلال الثقافي للأقليات القومية أشخاص ينتمون إلى أقليات ألمانية، وروسية، وسويدية، ويهودية، وأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية يتجاوز عدد أعضائها ٠٠٠ ٣ نسمة. |
Ese proceso debería ir acompañado de diferentes medidas concretas, como el establecimiento de comisiones de investigación integradas por personas pertenecientes a cada una de las etnias del país. | UN | وينبغي أن ترافق تدابير محددة مختلفة هذه العملية، مثل تشكيل لجان تحقيق مكوﱠنة من أشخاص ينتمون إلى كل عنصر من العناصر المكوّنة للسكان في البلد. |
En los casos en que las personas pertenecientes a diferentes sociedades influyen al mismo tiempo en los objetivos de ordenación forestal, la claridad de esos objetivos puede perderse de vista a menos que las partes interesadas hayan desarrollado vínculos de colaboración. | UN | أما إذا زاول أشخاص ينتمون إلى مجتمعات مختلفة تأثيرا متزامنا على أهداف إدارة الغابات، فيمكن أن يتلاشى وضوح هذه اﻷهداف، ما لم توجد شراكات بين اﻷطراف المهتمة ذات الصلة. |
El Comité recordó que las medidas que tienen un efecto limitado en la forma de vida y subsistencia de personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una negación de los derechos reconocidos en el artículo 27. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن التدابير التي لها أثر محدود على طريقة حياة ومعيشة أشخاص ينتمون إلى أقلية ما لا تشكل بالضرورة حرمانا من الحقوق بموجب المادة ٢٧. |
El comandante exigió que se pusiera en libertad a cuatro personas de su grupo detenidas por el Gobierno. | UN | وطالب القائد باﻹفراج عن أربعة أشخاص ينتمون إلى مجموعته كانت الحكومة قد قبضت عليهم. |
En el mercado laboral finlandés habrá un número creciente de personas de diferentes culturas y antecedentes. | UN | وبالتالي ستستضيف سوق العمل الفنلندية عدداً متزايداً من أشخاص ينتمون إلى ثقافات وخلفيات مختلفة. |
Todas las leyes previstas para regular los derechos de las comunidades no minoritarias han sido aprobadas. Los procedimientos de contratación para las personas que pertenecen a las comunidades no mayoritarias se llevan adelante según la dinámica prevista. | UN | وقد اعتُمدت جميع القوانين المتوخاة الناظمة لحقوق الجماعات من غير الأغلبية، وتنفذ إجراءات تعيين أشخاص ينتمون إلى هذه الجماعات حسب الديناميات المتوخاة. |
Suiza concedió la admisión temporal a 9.567 personas, incluidas 2.239 que fueron admitidas en virtud de varias decisiones del Consejo Federal en favor de personas procedentes de la antigua Yugoslavia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، منحت سويسرا إذن اقامة مؤقتة لما مجموعه ٧٦٥ ٩ شخصا بما في ذلك ٩٣٢ ٢ شخصا تم قبولهم بموجب مختلف القرارات الصادرة عن المجلس الاتحادي لصالح أشخاص ينتمون إلى يوغوسلافيا السابقة. |
Deploraba las violaciones de los derechos humanos contra personas que pertenecían a minorías religiosas, en particular contra los ahmadíes y los papúes. | UN | وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، لا سيما ضد الأحمديين ومجتمع بابوا المحلي. |
También aumentó el número de nombramientos de personas provenientes de minorías étnicas, del 2% en 1992 al 6,5% en 2006. | UN | كما زاد عدد الوظائف التي يشغلها أشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية من 2 في المائة في 1992 إلى 6.5 في المائة في 2006. |