Sin embargo, la financiación de las necesidades más perentorias para la próxima temporada de huracanes sigue siendo insuficiente. | UN | ومع ذلك، لا تزال أشد الاحتياجات إلحاحا استعدادا لموسم الأعاصير المقبل تعاني من نقص التمويل. |
Probablemente una de las necesidades más inmediatas para la mayoría de las Partes que presentan informes sea en particular el fomento de la capacidad. | UN | ولعل بناء القدرات بوجه خاص من أشد الاحتياجات الفورية إلحاحاً التي تواجهها معظم الأطراف المقدمة للتقارير. |
La siguiente lista, que es sólo enunciativa, resume las necesidades más imperiosas en el establecimiento de este sistema: | UN | توجز القائمة التالية، وهي أبعد ما تكون عن الشمول، أشد الاحتياجات إلحاحا في سياق إقامة هذا النظام: |
En el ínterin, la Comisión considera que las medidas provisionales adoptadas por el Secretario General asegurarán que se atiendan las necesidades más urgentes de la Comisión de Consolidación de la Paz en materia de apoyo en la etapa inicial. | UN | وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل. |
El apoyo prestado por asociados bilaterales ha ayudado a resolver las necesidades más urgentes. | UN | وعمل الدعم الذي قدمه الشركاء الثنائيون على تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا. |
Se necesitan urgentemente recursos para las necesidades más acuciantes hasta fin de año. | UN | وتلزم بشكل ماس موارد من أجل أشد الاحتياجات إلحاحا حتى نهاية العام. |
En un esfuerzo por asegurarse de que se satisfagan las necesidades más apremiantes, el Departamento de Asuntos Humanitarios trabaja en la actualidad con colaboradores en la esfera de la ayuda humanitaria en el Cáucaso a fin de evaluar las prioridades a la luz de la disponibilidad de los recursos financieros que aportan los donantes. | UN | وفي محاولة لكفالة مواصلة تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا، تعمل اﻵن إدارة الشؤون اﻹنسانية مع الشركاء اﻹنسانيين في منطقة القوقاز من أجل استعراض اﻷولويات في ضوء التمويل المتاح من المانحين. |
En 1994, las organizaciones humanitarias procuraron atender las necesidades más apremiantes. | UN | ٨١٨ - وخلال عام ١٩٩٤، سعت دوائر تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا. |
China invita a la comunidad internacional a aportar contribuciones más generosas al fondo general del Instituto, que no permite, en la fase actual, responder a las necesidades más urgentes en materia de formación y de investigación. | UN | ويناشد وفدها المجتمع الدولي تقديم مزيد من التبرعات السخية إلى الصندوق العام للمعهد الذي لا يستطيع حاليا تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا في مجالي التدريب والبحث. |
El Presidente, en un intento loable para comprender los problemas de las zonas rurales, hace visitas frecuentes a asentamientos remotos y trata de atender algunas de las necesidades más apremiantes. | UN | ويقوم رئيس الجمهورية، في جهد محمود يبذله لتفهم المشاكل المواجهة في المناطق الريفية، بزيارات متكررة للمستوطنات النائية ويحاول تلبية أشد الاحتياجات الحاحاً. |
No obstante, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han podido atender las necesidades más inmediatas de las víctimas del conflicto adoptando programas realistas que han tenido en cuenta las actuales limitaciones operacionales. | UN | ولكن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ما برحت قادرة على تلبية أشد الاحتياجات الغوثية إلحاحا لضحايا النزاع من خلال تنفيذها برامج واقعية تأخذ بعين الاعتبار الصعوبات الحالية التي تواجهها العمليات. |
Estas organizaciones y organismos han proseguido sus esfuerzos por atender las necesidades más urgentes de la población de Abjasia y han facilitado alimentos y medicamentos a los sectores más vulnerables de la población. | UN | وما برحت هذه المنظمات والوكالات تواصل بذل جهودها لمعالجة أشد الاحتياجات إلحاحا لسكان أبخازيا، كما تقدم اﻷغذية واﻷدوية ﻷشد قطاعات السكان ضعفا. |
Dos de las actividades prioritarias han sido la de dirigir misiones interinstitucionales cuyas visitas tenían por objeto determinar cuáles eran las necesidades más urgentes del país o la población afectados y la de vigilar la evolución de la situación en esos casos. | UN | وشملت اﻷنشطة ذات اﻷولوية بعثات رائدة مشتركة بين الوكالات للقيام بزيارات تقييم ورصد لتحديد أشد الاحتياجات إلحاحا للبلد المعني أو السكان المعنيين. |
En el curso de la evaluación rápida llevada a cabo a principios de abril, cuatro equipos interinstitucionales visitaron 31 localidades en 10 provincias para determinar las necesidades más apremiantes de las poblaciones en situación de riesgo. | UN | وخلال التقييم السريع الذي أجري في أوائل نيسان/أبريل، قام 14 فريقا من الأفرقة المشتركة بين الوكالات بزيارة 31 موقعا في 10 مقاطعات للتعرف على أشد الاحتياجات إلحاحا للسكان المعرضين للخطر. |
Esta reducción de los desembolsos de los donantes ha ocasionado trastornos potencialmente graves en la ejecución de los programas con los que se atienden las necesidades más urgentes en todo el país, en especial los programas que apoyan el regreso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | فقد أدى هذا الانخفاض في مدفوعات المانحين إلى حالات عرقلة شديدة ممكنة في البرامج التي تتناول أشد الاحتياجات العاجلة في جميع أرجاء البلد، ولا سيما البرامج التي تدعم عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
En el ínterin, la Comisión considera que las medidas provisionales adoptadas por el Secretario General asegurarán que se atiendan las necesidades más urgentes de la Comisión de Consolidación de la Paz en materia de apoyo en la etapa inicial. | UN | وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل. |
El llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Liberia pide 120 millones de dólares para atender algunas de las necesidades más básicas de la población liberiana vulnerable en 2006. | UN | وكان النداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل ليبريا يطلب 120 مليون دولار لمعالجة بعض من أشد الاحتياجات الأساسية للمجموعات الضعيفة في ليبريا خلال عام 2006. |
La elaboración de un programa de acción abarca asimismo la preparación de esquemas de proyectos y actividades conexas destinados a atender las necesidades más urgentes e inmediatas de los países menos adelantados en materia de adaptación. | UN | كما يتضمن وضع عدد من برامج العمل إعداد موجزات للمشاريع وللأنشطة ذات الصلة بغية معالجة أشد الاحتياجات إلحاحا وفورية لدى أقل البلدان نموا. |