El orador apoya la idea de que el estatuto abarque los crímenes más graves de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ٧٦ ـ وأعرب عن مساندة وفده لفكرة أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة التي تؤرق المجتمع الدولي. |
La aplicación de la pena de muerte en el Irán se limita a los casos especificados en los textos jurídicos vinculantes para la comisión o perpetración de los crímenes más graves. | UN | ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة. |
La pena capital se impone solamente para los crímenes más graves. | UN | ولا تفرض عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب أشد الجرائم جسامة. |
Aunque los jueces deben estar facultados para imponer las penas más severas para los delitos más graves, la pena capital es inhumana, irreversible y mucho más aborrecible por la posibilidad de que se ejecute a una persona inocente. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي أن يكون في مقدور القضاة فرض أشد العقوبات صرامة على أشد الجرائم جسامة فإن عقوبة الإعدام غير إنسانية ولا يمكن الرجوع عنها والأكثر بغضا بسبب إمكانية إعدام شخص بريء. |
Al aplicar la norma de presunción de dolo en el caso del autor, con lo que no se distingue entre el asesinato en primer y segundo grados, la imposición de la pena de muerte viola el artículo 6 del Pacto, en virtud del cual sólo debe imponerse para los delitos más graves. | UN | ومما لا شك فيه أن تطبيق قاعدة القصد الاحتمالي، التي لا تميز بين القتل العمد والقتل غير العمد، على صاحب البلاغ وتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه يكون مخالفا للمادة ٦ من العهد، التي لا يجوز بموجبها توقيع هذه العقوبة إلا نظير أشد الجرائم جسامة. |
Sin embargo, si se siguen cometiendo los crímenes más graves y si no se logra el consentimiento, se considera la posibilidad de aplicar medidas coercitivas colectivas. | UN | بيد أنه في حال استمرار أشد الجرائم جسامة وعدم توافر القبول، فسينظر في اتخاذ تدابير قسرية جماعية. |
La corte debe centrarse en los crímenes más graves que constituyan transgresiones de principios del derecho internacional reconocidos universalmente, como el genocidio, los crímenes de guerra más graves y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي أن تركز المحكمة على أشد الجرائم جسامة التي تشكل خرقا لمبادىء القانون الدولي المعترف بها عالميا، وبخاصة جريمة اﻹبادة، وأشد جرائم الحرب جسامة، والجرائم ضد اﻹنسانية. |
El de " código de crímenes internacionales " sería un título demasiado general, pues el proyecto de código sólo se refería a los crímenes más graves que constituían un peligro para la humanidad y la civilización universal. | UN | فـ " مدونة الجرائم الدولية " ستكون عنواناً عاماً أكثر مما ينبغي، ﻷن مشروع المدونة لا يتناول إلا أشد الجرائم جسامة التي تشكل خطراً على اﻹنسانية. |
En lo que respecta a la definición de los crímenes y a la competencia de la corte, la delegación de Malasia considera que la competencia debería limitarse a los crímenes más graves, definidos con precisión en función de sus elementos constitutivos, con arreglo al principio de la legalidad, con objeto de garantizar que el acusado pueda preparar su defensa debidamente. | UN | ففيما يتعلق بتعريف الجرائم واختصاص المحكمة، ترى وجوب قصر ذلك الاختصاص على أشد الجرائم جسامة والتي يتم تعريفها استنادا إلى أركان محددة، وفقا لمبدأ الشرعية، لضمان تمكين المتهم من إعداد دفاعه على الوجه المطلوب. |
En relación con la jurisdicción ratione materiae de la corte, aunque se ha decidido que únicamente deben entrar dentro de la competencia de la corte los crímenes más graves, éstos deben incluir los delitos cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة قالت إنه حتى لو تقرر أن فئة أشد الجرائم جسامة تدخل في اختصاص المحكمة فإن هذه الفئة ينبغي أن تشمل الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
1. Convencido de la importancia de poner fin a la impunidad de los autores de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto y contribuir de esa manera a la prevención de ese tipo de crímenes; | UN | 1- اقتناعا منها بأهمية وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بمرتكبي أشد الجرائم جسامة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره والمساهمة بالتالي في منع مثل تلك الجرائم؛ |
Los tribunales ad hoc para la ex Yugoslavia y para Rwanda, así como la decisión de 2005 del Consejo de Seguridad de remitir la situación en Darfur a la Corte Penal Internacional deben recibir apoyo a fin de poner fin a la impunidad en el caso de los crímenes más graves. | UN | وإن المحكمتين الجنائيتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، فضلا عن قرار مجلس الأمن في عام 2005 بإحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، يجب أن تحظى بالدعم لإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم جسامة. |
d) Los párrafos cuarto a sexto del preámbulo del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en los que los Estados partes en el Estatuto afirman la necesidad de que la comunidad internacional en su conjunto luche contra la impunidad de los crímenes más graves y recuerdan que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. | UN | (د) الفقرات من الرابعة إلى السادسة من ديباجة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تؤكد فيها الدول الأطراف ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي ككل من أجل مكافحة إفلات مرتكبي أشد الجرائم جسامة من العقاب وتشير إلى أن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
6.11 El Comité observa que el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto debe leerse junto con el párrafo 2 del artículo 6, el cual no prohíbe la imposición de la pena de muerte por los delitos más graves. | UN | ٦-١١ وتشير اللجنة الى أن الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد يجب أن تقرأ الى جانب الفقرة ٢ من المادة ٦ التي لا تحظر توقيع عقوبة اﻹعدام في أشد الجرائم جسامة. |
" Reconociendo que algunos Estados Miembros opinan que el mantenimiento de la pena de muerte tiene un efecto disuasorio en relación con los delitos más graves. " | UN | " وإذ تدرك أن بعض الدول الأعضاء ترى أن الإبقاء على عقوبة الإعدام يوفر رادعا دون ارتكاب أشد الجرائم جسامة " . |
Hizo observar que, habida cuenta de que Barbados no había abolido la pena capital, la imposición de la pena de muerte por los delitos más graves no violaba estas disposiciones, y que la cuestión de determinar qué constituye un " delito más grave " a efectos de esas disposiciones, obviamente debe hacerse en Barbados y no en otro lugar. | UN | ولاحظت أنه نظرا لعدم إلغاء عقوبة اﻹعدام في بربادوس، فإن توقيع عقوبة اﻹعدام على أشد الجرائم جسامة لا يكون مخالفا لهذين الحكمين، وبالطبع يكون تحديد ما يعتبر من " أشد الجرائم جسامة " ﻷغراض هذين الحكمين من المسائل التي ينبغي تقريرها في بربادوس وليس في أي مكان آخر. |
El Sr. Tarabrin (Federación de Rusia) dice que su país está de acuerdo en que se cree un órgano permanente de justicia internacional encargado de procesar a los responsables de la comisión de los delitos más graves. | UN | 59 - السيد ترابرين (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يوافق على إنشاء جهاز قضائي دولي دائم لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أشد الجرائم جسامة. |