ويكيبيديا

    "أشد السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las poblaciones más
        
    • la población más
        
    • las personas más
        
    • los habitantes más
        
    • los residentes más
        
    • los más
        
    • los grupos más
        
    Una necesidad no satisfecha de planificación de la familia entre las poblaciones más pobres explica en gran parte este crecimiento demográfico. UN ويشكل انعدام تلبية احتياجات تنظيم الأسرة في صفوف أشد السكان فقرا جزءا كبيرا من هذا النمو الديموغرافي.
    Estamos dispuestos a cooperar con todos los actores para garantizar que la ayuda llegue a las poblaciones más gravemente afectadas, donde sea que se encuentren. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الجهات الفاعلة، لضمان وصول المساعدات إلى أشد السكان المتضررين، أينما كانوا.
    El nuevo marco debe tener un carácter global y asegurar que los gobiernos se ocupen de las cuestiones más pertinentes y se centren en las poblaciones más necesitadas. UN وعلى الإطار الجديد أن يكون شاملاً وأن يكفل تصدّي الحكومات لهذه القضايا الجوهرية بحيث تستهدف أشد السكان احتياجاً.
    30. Falta de interés y de consideración respecto de la población más pobre. UN ٠٣- عدم إيلاء أشد السكان فقراً الاهتمام والتقدير الكافيين.
    las personas más pobres siguen siendo los campesinos sin tierra y los aparceros, cuyos lotes agrícolas son demasiado pequeños o secos para satisfacer sus necesidades, los pastores nómadas y las comunidades que se dedican a la pesca de subsistencia. UN ويظل أشد السكان فقرا هم المؤاجرون، ومن لا يملكون أراض، ومن يملكون أراض زراعية هي من الصغر والجفاف بحيث لا تفي باحتياجاتهم، والرعاة الرحل والمجتمعات المحلية لمن يعتمدون على صيد الأسماك صيد الكفاف.
    Se ha informado que los habitantes más vulnerables de los territorios ocupados están comprando menos carne y huevos, con lo que se ha reducido la ingestión de proteínas por los niños, lo que a su vez ha dado lugar a un empobrecimiento de su nutrición. UN وذكر أن أشد السكان ضعفا في اﻷراضي المحتلة يشترون كميات متناقصة من اللحم والبيض مما يقلل مما يتناوله أطفالهم من البروتينات، اﻷمر الذي يؤدي إلى تدهور حالتهم التغذوية.
    Se manifiesta especial preocupación por la suerte de las poblaciones más vulnerables: indígena, negra y mestiza. UN ٣٠٠ - ويعرب عن قلق شديد بشأن مصير أشد السكان ضعفا، ولا سيما السكان اﻷصليون والسود والمستيسو.
    Es preciso que se siga prestando apoyo a esos programas para que al menos las poblaciones más necesitadas reciban la asistencia mínima. Notas UN ويلزم تقديم الدعم بصورة مستمرة الى هذه البرامج، بما يكفل على اﻷقل تقديم الحد اﻷدنى من المساعدة إلى أشد السكان حاجة إليها.
    las poblaciones más pobres del mundo y las más afectadas por la inseguridad alimentaria vivían en zonas áridas y semiáridas, en los ecosistemas más frágiles con recursos naturales limitados. UN ويعيش أشد السكان فقرا في العالم وأكثر السكان تأثرا بانعدام اﻷمن الغذائي في مناطق جافة وشبه جافة، في أكثر النظم الايكولوجية هشاشة ذات الموارد الطبيعية المحدودة.
    Conviene igualmente señalar a la atención los efectos de los embargos aplicados por motivos políticos que, dirigidos en principio contra regímenes que amenazarían la seguridad internacional, golpean más duramente a las poblaciones más pobres, en particular a las mujeres y los niños. UN وينبغي كذلك توجيه الانتباه إلى آثار الحظر المفروض ﻷسباب سياسية: إن قرارات الحظر، الموجهة مبدئيا ضد أنظمة، قد تهدد اﻷمن الدولي، وهي تؤثر أشد ما تؤثر في أشد السكان فقرا ولا سيما النساء واﻷطفال.
    El PMA también ha desempeñado un papel importante en la prestación de asistencia a las poblaciones más afectadas por los desastres naturales, por conducto de ayuda alimentaria humanitaria de emergencia. UN كما قام البرنامج بدور مهم في مساعدة أشد السكان تضررا بالكوارث الطبيعية، عن طريق المساعدة الغذائية الإنسانية المقدمة في حالات الطوارئ.
    También se examinarán de cerca los procesos de expedición de los títulos a fin de detectar posibles indicios de discriminación dentro de las comunidades y determinar la mejor manera de defender las reclamaciones de tierras de las poblaciones más vulnerables. UN وسيجري تحقيق بشأن عمليات إصدار سندات تمليك الأراضي المجتمعية لاكتشاف دلائل التمييز فيما بين المجتمعات المحلية من أجل تحديد أفضل طرائق حماية أشد السكان ضعفاً فيما يختص بمطالبات الأراضي.
    Más allá de Rwanda, y me atrevo a decir después de Rwanda, hemos sido testigos de atrocidades en masa cometidas impunemente contra las poblaciones más inocentes y vulnerables. UN وفيما يتجاوز رواندا، وأتجاسر وأقول حتى فيما بعد رواندا، شهدنا فظائع جماعية ترتكب بمنأى عن العقاب ضد أشد السكان براءة وضعفا.
    Ello debería incluir medidas destinadas a determinar las poblaciones más marginadas, excluidas y desfavorecidas desde el punto de vista del acceso al agua potable y el saneamiento, e iniciativas concretas para mejorar su situación; UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ التدابير لتحديد أشد السكان تهميشاً واستبعاداً وحرماناً من حيث الحصول على المياه والصرف الصحي واعتماد مبادرات محددة لتحسين وضعهم؛
    Todas las partes interesadas están llamadas a coordinar sus actividades para maximizar los efectos de las intervenciones de eficacia probada en las poblaciones más desfavorecidas. UN وجميع الأطراف المعنية مدعوة إلى أن تنسق العمل الذي تقوم به لتعظيم أثر التدخلات التي أثبتت جدواها لما فيه صالح أشد السكان حرمانا.
    El aumento de estudiantes matriculados en las instituciones de enseñanza media registrado en Argentina en los últimos años no ha estado necesariamente acompañado de un aumento correspondiente de calidad, en particular en los sistemas escolares que sirven a las poblaciones más vulnerables del país. UN وعلى الرغم من أن الأرجنتين شهدت زيادة في عدد الطلاب الملتحقين بالمدارس الثانوية في السنوات الخمس والعشرين الماضية، لم تصحب هذه الزيادة بالضرورة زيادة في النوعية، لا سيما في منظومات المدارس التي تخدم أشد السكان ضعفا في الدولة.
    Una de ellas establece la particular importancia que se otorga a los miembros de estas comunidades en el acceso al régimen subsidiado de afiliación al sistema, que beneficia a la población más pobre y vulnerable. UN وتحدد إحدى هذه القواعد الأهمية الخاصة التي تولى لأعضاء هذه المجتمعات عبر تغطيتهم بنظام الإعانات التابع لنظام الضمان الاجتماعي، الذي يفيد منه أشد السكان فقرا وضعفا.
    El examen de la cartera de proyectos de microfinanciación del PNUD realizado por el Grupo Consultivo de Ayuda a la población más Pobre reveló que la participación del FNUDC en la contratación de proveedores de servicios técnicos era un factor clave para el éxito. UN كشف الاستعراض الذي أجراه الفريق الاستشاري لمساعدة أشد السكان فقرا لحافظة التمويل المتناهي الصغر لدى البرنامج الإنمائي أن إشراك الصندوق في التعاقد مع مقدمي الخدمات التقنية تعتبر عاملا رئيسيا من عوامل النجاح.
    Llamamiento de emergencia de 2011 en Gaza y la Ribera Occidental: asistencia alimentaria en la Ribera Occidental para las personas más vulnerables UN نداء الطوارئ لعام 2011 لصالح غزة والضفة الغربية: إيصال المساعدة الغذائية إلى أشد السكان ضعفا في الضفة الغربية
    El Departamento de Servicios Sociales continuó prestando asistencia a los habitantes más necesitados del Territorio. UN 66 - وواصلت إدارة الخدمات البشرية تقديم الخدمات إلى أشد السكان احتياجا إليها في الإقليم.
    En una reunión sobre Asuntos Insulares celebrada en Washington, D.C. en febrero de 2008, el Gobernador deJongh dijo que la financiación federal de Medicaid en el Territorio era muy insuficiente y pidió más apoyo al Estado para que los residentes más necesitados de los Territorios no recibieran un tratamiento menos favorable que los residentes más necesitados de los Estados Unidos. UN وفي شهادة قدِّمت في اجتماع تناول الشؤون الجزرية في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 2008، قال الحاكم ديجونغ إن التمويل الاتحادي لميديكيد المقدم إلى الإقليم أبعد ما يكون عن الكفاية، وطلب الحصول على مزيد من الدعم الاتحادي " لضمان ألا يتلقى أشد السكان في الأقاليم احتياجاً معاملة أقل سخاءً من المعاملة التي يتلقاها أشد السكان احتياجاً في الولايات المتحدة " ().
    No cabe ninguna duda de que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha contribuido a cobrar conciencia de la gravedad de la situación que atraviesan los más pobres del mundo. UN لقد ساهم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بلا شك في التوعية بخطورة حالة أشد السكان فقراً في العالم.
    Quiso saber si el Programa de emergencia social trataba las repercusiones de las medidas de austeridad en los grupos más pobres y vulnerables. UN وسألت عما إذا كان برنامج الطوارئ الاجتماعية يتصدّى لتأثير تدابير التقشف في أشد السكان فقراً وأكثر الفئات ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد