ويكيبيديا

    "أشد المجموعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los grupos más
        
    La prestación de asistencia humanitaria se debe basar en la necesidad de los grupos más vulnerables, sin condiciones políticas. UN فلا بد أن يرتكز تقديم هذه المساعدة إلى احتياجات أشد المجموعات استضعافا دون اعتبار للمشروطية السياسية.
    Es una realidad brutal que se los ha marginado a tal punto que son generalmente los grupos más desaventajados en las sociedades en que viven. UN والحقيقة المؤلمة أنهم ما فتئوا مهمشيـــن الــى درجة أنهم في العادة أشد المجموعات حرمانا في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    La adhesión de Kazajstán a los instrumentos internacionales está guiada por sus prioridades nacionales, entre las cuales se cuenta la protección de los derechos de los grupos más vulnerables. UN وقد استرشدت كازاخستان في الانضمام إلى الصكوك الدولية بأولوياتها الوطنية ومنها حماية حقوق أشد المجموعات ضعفا.
    Con todo, es preciso que los gobiernos adopten políticas enérgicas para velar por que las asignaciones de recursos sirvan para subvenir a las necesidades de los grupos más vulnerables. UN واستدرك قائلا انه يلزم، مع ذلك، وضع سياسات حكومية قوية لضمان وفاء الموارد المخصصة باحتياجات أشد المجموعات ضعفا.
    Es de resaltar que esta institución ofrece servicios por una suma ínfima para gastos de matrícula, puesto que es una institución destinada a los grupos más desfavorecidos. UN وتجدر الإشارة إلى أن المركز يقدم خدماته لقاء رسم تسجيل صغير جداً إذ إنه موجه لخدمة أشد المجموعات حرماناً.
    El Comité recomienda que la Política de acción afirmativa se oriente específicamente en favor de diferentes grupos de mujeres, incluidos los grupos más vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تستهدف سياسة العمل الإيجابي إفادة المجموعات المختلفة من النساء، بما في ذلك أشد المجموعات ضعفا.
    El Comité recomienda que la Política de acción afirmativa se oriente específicamente en favor de diferentes grupos de mujeres, incluidos los grupos más vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تستهدف سياسة العمل الإيجابي إفادة المجموعات المختلفة من النساء، بما في ذلك أشد المجموعات ضعفا.
    Dentro de este enfoque, el énfasis debe ser puesto en las mujeres, los niños y las personas de la tercera edad, que tienden a encontrarse entre los grupos más vulnerables. UN إلى جانب ذلك، يجب التأكيد على النساء والأطفال والعجائز، الذين هم من بين أشد المجموعات ضعفا.
    Al igual que el centro educativo anterior, requiere de una suma ínfima para solventar algunos gastos, ya que está dirigido a la capacitación de los grupos más desfavorecidos. UN وهو، شأنه شأن مركز جماعة سانتو توماس، لا يفرض إلا رسماً صغيراً لتغطية تكاليف قليلة، نظراً لأنه يستهدف أشد المجموعات حرماناً.
    Se está procurando identificar mejor a los grupos más vulnerables, en particular en vista del aumento del número de personas en situaciones de emergencia social. UN 82 - وتبذل الجهود من أجل تحسين استهداف أشد المجموعات ضعفا، وخاصة في ضوء زيادة عدد الحالات الاجتماعية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga los esfuerzos por promover el derecho de los niños a la educación en todo el país, y, en particular, a que ponga en marcha iniciativas para alcanzar a los grupos más vulnerables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الطفل داخل البلاد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أشد المجموعات ضعفاً.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga los esfuerzos por promover el derecho de los niños a la educación en todo el país, y, en particular, a que ponga en marcha iniciativas para alcanzar a los grupos más vulnerables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الطفل داخل البلاد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أشد المجموعات ضعفاً.
    Se requieren programas universales a través de los cuales se garanticen los derechos sociales a todos los individuos, pero también deberemos tener programas focalizados a los grupos más necesitados con los que se busque romper el círculo vicioso de la pobreza. UN والمطلوب وجود برامج شاملة تكفل الحقوق الاجتماعية لجميع الأفراد. ومع ذلك، لا بد من أن يكون لدينا أيضا برامج تركِّز على أشد المجموعات احتياجا في جهد لكسر حلقة الفقر المدقع.
    En otros países, el Comité ha visto informes según los cuales hay más probabilidades de que la violencia policial afecte a los niños indígenas, ya que pertenecen a uno de los grupos más vulnerables de la población. UN وفي بلدان أخرى، عثرت اللجنة على تقارير تفيد بأن عنف الشرطة هو على الأرجح الذي يضر أكثر بأطفال السكان الأصليين، لأنهم ينتمون إلى إحدى أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    Preocupado por las consecuencias que pueden derivarse de la crisis financiera y económica mundial para la situación de las personas pertenecientes a los grupos más vulnerables, especialmente grupos raciales y étnicos, lo que se traducirá en un agravamiento de la discriminación que puedan sufrir, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار التي يمكن أن تخلفها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى أشد المجموعات ضعفاً، ولا سيما المجموعات العرقية والإثنية، مما يفضي إلى تزايد حدة التمييز التي تعاني منه هذه المجموعات،
    Preocupado por las consecuencias que pueden derivarse de la crisis financiera y económica mundial para la situación de las personas pertenecientes a los grupos más vulnerables, especialmente grupos raciales y étnicos, lo que se traducirá en un agravamiento de la discriminación que puedan sufrir, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار التي يمكن أن تخلفها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى أشد المجموعات ضعفاً، ولا سيما المجموعات العرقية والإثنية، مما يفضي إلى تزايد حدة التمييز التي تعاني منه هذه المجموعات،
    Con ese fin, el Comité recomienda que se dé prioridad a los servicios sociales destinados a los niños de los grupos más vulnerables y al apoyo financiero y psicológico para ayudar a los padres a ejercer sus responsabilidades de crianza y desarrollo de los niños. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة بإيلاء الأولوية للخدمات الاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أشد المجموعات حرمانا والدعم المالي والنفسي لمساعدة الآباء في ممارسة مسؤولياتهم المتمثلة في تربية الأطفال ونموهم.
    El Gobierno ha introducido varios programas, administrados por diversos organismos, para abordar las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad. El acceso a esos programas se basa en la necesidad, y no en el género. UN 9 - وأضافت أن الحكومة قد نفذت العديد من البرامج - التي تديرها وكالات مختلفة - لتلبية احتياجات أشد المجموعات ضعفا في المجتمع، موضحة أن هذه البرامج تقوم على أساس الحاجة، وليس على أساس الجنس.
    Entre los componentes clave de esta estrategia cabe citar la transición de un enfoque de asistencia humanitaria de emergencia a un enfoque de desarrollo a largo plazo; el empeoramiento de las personas y sus comunidades; la asistencia a los grupos más afectados; y una política para promover una vuelta a la normalidad entre las poblaciones afectadas. UN وتشمل العناصر الأساسية لهذه الاستراتيجية تحولا من المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الأخذ بنهج إنمائي طويل الأمد؛ وتمكين الأفراد والمجتمعات؛ وتقديم مساعدة تستهدف أشد المجموعات تضررا؛ وتطبيق سياسة تتمثل في تشجيع السكان المتضررين على العودة إلى حياتهم العادية.
    La evaluación de las tendencias positivas y negativas se efectúa mediante los datos estadísticos oficiales, así como mediante estudios de investigación, y su finalidad es evaluar el nivel de exposición de la población a los efectos de ciertos factores de riesgo, y también definir los programas preventivos destinados a los grupos más vulnerables de la población. UN ويتم تقييم الاتجاهات الإيجابية والسلبية من خلال البيانات الإحصائية الرسمية والدراسات البحثية، والغرض من ذلك هو تقييم مستوى تعرض السكان لتأثيرات بعض عوامل الخطر، فضلاً عن تحديد البرامج الوقائية التي تستهدف أشد المجموعات السكانية ضعفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد