También orientó nuestra decisión de ayudar a nuestros hermanos y hermanas que luchaban por su independencia y libertad en África. | UN | كما استنار به عزمُنا على مساعدة أشقائنا وشقيقاتنا الذين كانوا يكافحون من أجل الاستقلال والحرية في أفريقيا. |
Nos interesa compartir nuestra experiencia en materia de desarrollo con otros países en desarrollo, en especial con nuestros hermanos y hermanas de África. | UN | ويهمنا أن نتقاسم خبرتنا اﻹنمائية مع البلدان النامية اﻷخرى، وخاصة مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا. |
El amor nos permite proseguir el desarrollo para llegar a nuestros hermanos y hermanas menos afortunados. | UN | والمحبة تمكننا من مواصلة التنمية، ومد أيدينا لﻷقل حظا من أشقائنا وشقيقاتنا. |
Hemos cooperado con nuestros hermanos y hermanas de África por decenios, desde que logramos nuestra independencia. | UN | لقد تعاوننا مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لعقود طويلة منذ أن حصلنا على الاســتقلال. |
No queremos que nuestros hermanos y nuestras hermanas, que viven en gran armonía con la población de Côte d ' Ivoire, se marchen. | UN | فنحن لا نود مغادرة أشقائنا وشقيقاتنا الذين تربط بينهم وبين مواطني كوت ديفوار علاقات طيبة. |
Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para exhortar a otros países a cumplir con su obligación moral con nuestros hermanos y hermanas necesitados. | UN | لذلك أنتهز هذه الفرصة ﻷناشد البلدان اﻷخرى الوفاء بالتزاماتها اﻷدبية تجاه المحتاجين من أشقائنا وشقيقاتنا. |
Tampoco está limitada a nuestros hermanos y hermanas de la Comunidad del Caribe o de la Asociación de Estados del Caribe. | UN | كما لا يقتصــر على أشقائنا وشقيقاتنا في الجماعة الكاريبية أو فــي رابطة الدول الكاريبية. |
Como país en desarrollo, Malasia se conduele profundamente de las penurias de nuestros hermanos y hermanas de África. | UN | وماليزيا، بوصفها بلدا ناميا، تتعاطف تعاطفا كاملا مع أشقائنا وشقيقاتنا إزاء المحنة التي يعيشونها في أفريقيا. |
Del mismo modo, los gobiernos de la CARICOM han prometido asistencia a nuestros hermanos y hermanas de Centroamérica tras la terrible tragedia derivada del huracán Mitch. | UN | وبالمثل، أخذت حكومات الجماعة الكاريبية على نفسها عهدا بمساعدة أشقائنا وشقيقاتنا في أمريكا الوسطى في أعقاب المأساة المروعة التي خلفها اﻹعصاء ميتش. |
Conjuntamente con nuestros hermanos y hermanas palestinos, los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados lloran con gran pesar y profunda tristeza su inesperada partida. | UN | والبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تندب رحيله قبل الأوان بألم كبير وحزن عميق مع أشقائنا وشقيقاتنا الفلسطينيين. |
Insto a los Estados Unidos a que pongan fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto a nuestros hermanos y hermanas de Cuba. | UN | إنني أدعو الولايات المتحدة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على أشقائنا وشقيقاتنا في كوبا. |
La enemistad entre nuestros hermanos y hermanas palestinos e israelíes es una amarga tragedia, que se perpetúa sin cesar. | UN | إن العداء بين أشقائنا وشقيقاتنا الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مأساة مريرة ومستدامة من تلقاء ذاته. |
Ghana ha querido ofrecer ese apoyo hoy con ánimo de solidaridad para con nuestros hermanos y hermanas de Cuba, e insta a los Estados Unidos a poner término al bloqueo. | UN | وقد اختارت غانا اليوم أن تقدم ذلك الدعم بروح الأخوة مع أشقائنا وشقيقاتنا في كوبا، ونحن نحث الولايات المتحدة على إنهاء الحصار الذي تفرضه عليها. |
El Pakistán es parte en la controversia de Cachemira. Nuestro pueblo está indignado por la matanza brutal de nuestros hermanos y hermanas cachemiros que lleva a cabo la India. | UN | إن باكستان طرف في النزاع حول كشمير، وشعبنا يشعر بسخط شديد إزاء أعمال القتل الوحشية التي ترتكبها الهند ضد أشقائنا وشقيقاتنا الكشميريين. |
Si no con una resolución, que sea con una carta o una petición al Presidente de los Estados Unidos, ya sea en forma individual o colectiva, exigiendo amnistía incondicional para nuestros hermanos y hermanas patriotas encarcelados. | UN | إنني أحث اللجنة على أن تتعاطف مع أسرنا، إن لم يكن بقرار فبرسالة أو التماس الى رئيس الولايات المتحدة، بشكل انفرادي أو جماعي، يحث على العفو غير المشروط عن أشقائنا وشقيقاتنا المواطنين في السجون. |
Esta solidaridad se aplica a nuestros hermanos y hermanas de Palestina, Bosnia y Herzegovina, Libia, el Afganistán, Somalia, la región de los Grandes Lagos y otros lugares, que aspiran sólo a la paz para poder construir su propio porvenir. | UN | وهذا التضامن ينطبق على أشقائنا وشقيقاتنا في فلسطين، والبوسنة والهرسك، وليبيا، وأفغانستان، والصومال، ومنطقة البحيرات الكبرى، وفي كل مكان آخر، ممن يتطلعون إلى السلم وحده لبناء مستقبلهم. |
La causa del sufrimiento de nuestros hermanos y hermanas en muchos países africanos, especialmente en la región de los Grandes Lagos, debe ser examinada de manera global. | UN | إن الأسباب التي تؤدي إلى معاناة أشقائنا وشقيقاتنا في العديد من البلدان الأفريقية، لا سيما في منطقة البحيـرات الكبـرى، يجــب التصـدي لهـا علـى نحو أكثر شمولا. |
Honestamente, es así como vemos la situación, y celebraríamos que nos sacaran de nuestro error si es que hemos malinterpretado las intenciones de nuestros hermanos y hermanas del mundo desarrollado. | UN | هذا هو ما نفهمه بصراحة، وسنقبل بكل تواضع أن يصحح فهمنا إذا أسأنا بأية طريقة فهم نوايا أشقائنا وشقيقاتنا في البلدان المتقدمة النمو. |
Hoy, al recordar a más de un millón de nuestros hermanos y hermanas que fueron asesinados durante el genocidio, debemos preguntarnos si contamos ya con medidas apropiadas para asegurar que jamás vuelva a ocurrir un genocidio en ninguna parte del mundo. | UN | اليوم، ونحن نتذكر ما يتجاوز المليون من أشقائنا وشقيقاتنا الذين قُتلوا في الإبادة الجماعية، يجب أن نسأل أنفسنا هل أعددنا التدابير الملائمة لضمان ألا تقع إبادة جماعية مرة أخرى في أي مكان من العالم. |
La lucha de nuestros hermanos y hermanas de Nagorno-Karabaj es exactamente eso: una lucha por el derecho humano más elemental, el derecho a vivir en libertad. | UN | إن كفاح أشقائنا وشقيقاتنا في ناغورنو كاراباخ هو ذلك بالضبط: كفاح من أجل أبسط حقوق الإنسان الأساسية - الحق في العيش بحرية. |
Todos debemos reconocer que somos responsables por nuestros hermanos y nuestras hermanas. | UN | ويجب أن نعترف جميعا بأننا حفظة أشقائنا وشقيقاتنا. |