Bayti dio cuenta de un caso en que el hermano mayor abusaba de todos sus hermanos menores, que acabaron por huir del hogar familiar. | UN | وأبلغت جمعية بيتي عن حالة اعتدى فيها الشقيق الأكبر على جميع أشقائه الذين انتهى بهم الأمر إلى هجر منزل الأسرة. |
Durante ese período, sus hermanos y hermanas fueron hostigados constantemente por el ejército para que revelaran su paradero. | UN | وأثناء هذه الفترة، دأبت الشرطة على مضايقة أشقائه وشقيقاته لحملهم على الكشف عن مكان اختفائه. |
Tal vez obtenga algo de perdón que me acerque a sus hermanos. | Open Subtitles | ربّما يخوّلني ذلك قليلًا من العفو عن احتجاز أحد أشقائه |
Hacemos votos porque se reflexione acerca de la situación de la República de China, en Taiwán, y así ese país disponga de un foro para dialogar pacíficamente su futuro con sus hermanos de origen. | UN | لذلك نحث على النظر في وضع جمهورية الصين في تايوان حتى يكون لهذا البلد محفل لمناقشة مستقبله سلميا مع أشقائه التاريخيين. |
Si la persona condenada hubiera fallecido, dicha petición podrá ser enviada por su esposa, sus hijos, sus padres, o sus hermanos. | UN | وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته. |
También lo amenazaron con arrestar a sus hermanos y torturarlos hasta que él oyera sus gritos, así como con arrestar a su esposa y destruir su casa. | UN | كما هددوا باعتقال أشقائه وتعذيبهم إلى أن يسمع صراخهم، واعتقال زوجته وهدم منزله. |
Uno de sus hermanos se suicidó en 1996 y otro fue muerto en el año 2000. | UN | وانتحر أحد أشقائه في عام 1996، وقُتل شقيق آخر لـه في عام 2000. |
Nuestro pueblo siempre recordará la cálida acogida que recibió de sus hermanos y hermanas del Pakistán y el Irán. | UN | فشعبنا سيتذكر دائما الاستقبال الحار الذي حظي به من أشقائه وشقيقاته في باكستان وإيران. |
A Askarov le recordaban constantemente los arrestos de sus hermanos. | UN | وكان أسكروف يُذكَّر باستمرار باعتقال أشقائه. |
Su hijo va a la escuela, y su padre y cuatro de sus hermanos viven en Suecia. | UN | فابنه يذهب إلى المدرسة كما أن والده وأربعة من أشقائه يعيشون في السويد. |
Su hijo va a la escuela, y su padre y cuatro de sus hermanos viven en Suecia. | UN | فابنه يذهب إلى المدرسة كما أن والده وأربعة من أشقائه يعيشون في السويد. |
El Sr. Abu Halima dijo que había salido de la casa con uno de sus hermanos por la tarde. | UN | 238 - وذكر أبو حليمة أنه غادر المنـزل مع أحد أشقائه في فترة ما بعد الظهر. |
El autor pretende actuar en nombre de sus hermanos y hermanas cuyos apellidos, nombres y edades no se indican a fin de protegerlos. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه يتصرف بالنيابة عن أشقائه وشقيقتيه الذين لم تُذكر ألقابهم أو أسماؤهم الشخصية أو أعمارهم بهدف حمايتهم. |
En otros casos, esos niños se ven privados de su niñez porque deben ser el sostén de sus hermanos. | UN | وفي حالات أخرى، يحرم الطفل من طفولته لأنه يصبح مجبرا معيل أشقائه. |
El pueblo del Pakistán comparte el pesar y el dolor de sus hermanos afganos. | UN | وشعب باكستان يشاطر مشاعر أسى أشقائه الأفغان وحزنهم. |
Abdussalam Il Khwildy fue objeto de fuertes palizas, y en una ocasión uno de sus hermanos vio como le pegaban salvajemente hasta que quedó sangrando y gravemente herido. | UN | وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة. |
Abdussalam Il Khwildy fue objeto de fuertes palizas, y en una ocasión uno de sus hermanos vio como le pegaban salvajemente hasta que quedó sangrando y gravemente herido. | UN | وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة. |
sus hermanos ciertamente podían correr grandes distancias persiguiendo a su presa, sudando mucho mientras lo hacían. | TED | وبالتأكيد أشقائه قادرين على الجري لمسافات طويلة يطاردون الصيد، وربما يتصببون عرقا كما فعلوا ذلك. |
Había perdido a su padre, un hermano y dos hermanas, una tía, cinco primos y su abuela. | UN | وقد فقد والده وأحد أشقائه واثنتين من شقيقاته وزوجة عمه وخمسة من أبناء عمه وجدته. |
Pocas horas después de morir su padre, los hawiye pusieron e hicieron explosionar una bomba bajo la casa familiar, matando a uno de los hermanos del autor. | UN | وعمدت الهوية بعد بضع ساعات من اغتيال والده إلى زرع قنبلة تحت بيت اﻷسرة وتفجيرها مما أسفر عن قتل أحد أشقائه. |
El Comité observa también que lo que está en juego en el presente caso es el derecho del autor como menor a mantener una vida familiar con su padre y sus medio hermanos y a recibir las medidas de protección que requiere su condición de menor. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه ما هو معرض للخطر في هذه القضية هو حقوق صاحب البلاغ كشخص قاصر في الاحتفاظ بحياة أسرية مع والده ومع أشقائه وتلقي تدابير الحماية اللازمة بسبب وضعه كقاصر. |