El desarrollo en todas sus formas tiene importancia nacional suprema para nosotros. | UN | إن التنمية بكل أشكالها تكتسي أهمية وطنية بالغة بالنسبة لنا. |
Reafirmamos nuestro apoyo a la no proliferación, en todas sus formas, de las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن نؤكد من جديد تأييدنا لعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل بكل أشكالها. |
Uzbekistán condena con toda decisión al extremismo, el terrorismo, el fanatismo religioso y el fundamentalismo en todas sus formas. | UN | وتدين أوزبكستان بقوة التطرف، واﻹرهاب، والهوس الديني واﻷصولية بأي شكل من أشكالها. |
La trata de personas, la esclavitud, la servidumbre o los trabajos forzosos de cualquier tipo están prohibidos por el artículo 20 de la Constitución. | UN | وتحظر المادة ٢٠ من الدستور التجارة في البشر أو الاسترقاق أو العبودية أو السخرة في أي شكل من أشكالها. |
El análisis debería abarcar todas las formas de medios de comunicación, inclusive los videojuegos y la red INTERNET. | UN | ويستهدف التحليل تغطية وسائط اﻹعلام بجميع أشكالها ، بما في ذلك ألعاب الفيديو وشبكة انترنت. |
Ha habido un homenaje al papel fundamental desempeñado por la familia en todas sus formas. | UN | وقد جرى احتفال بالدور اﻷساسي الذي تقوم به اﻷسرة بمختلف أشكالها جميعا. |
Sin embargo, los Estados Miembros deben adaptar sus formas y mecanismos de manera que sean los más adecuados para las características particulares de cada país. | UN | مع ذلك، يتعين على الدول اﻷعضاء تكييف أشكالها وآلياتها الصحيحة لملاءمة خصائص كل دولة عضو منها. |
Esta filosofía, centrada en la libertad y la dignidad humana, es el baluarte principal contra los abusos del poder bajo todas sus formas. | UN | وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها. |
La familia, en todas sus formas, es la piedra angular de la comunidad mundial. | UN | واﻷسرة في جميع أشكالها هي حجر الزاوية بالنسبة للمجتمع العالمي. |
La familia, en todas sus formas, es la piedra angular de la comunidad mundial. | UN | واﻷسرة في جميع أشكالها هي حجر الزاوية بالنسبة للمجتمع العالمي. |
Todavía se está desarrollando en nuestra sociedad un proceso de establecimiento del Estado y de creación de conceptos estables acerca de sus formas e instituciones. | UN | ففي مجتمعنا ما زالت تمضي عملية اقامة الدولة وتكوين مفاهيم ثابتة عن أشكالها ومؤسساتها. |
Fiji se ha opuesto de forma constante a que se realicen ensayos nucleares en todas sus formas y en todos los ambientes. | UN | وقد ظلت فيجي تعارض بثبات إجراء التجارب النووية بجميع أشكالها وفي أي بيئة تجرى فيها. |
El Japón también considera preocupante la cuestión del trabajo infantil y cree que debe ponerse fin a esa práctica urgentemente, en particular sus formas más peligrosas y explotadoras. | UN | وإن بلدها يشعر بقلق أيضا إزاء عمالة اﻷطفال وترى ضرورة إلغاء هذه الممارسة، لا سيما في أشكالها اﻷشد خطورة واستغلالا. |
En consecuencia, destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas como centro básico de coordinación para luchar contra la delincuencia en todas sus formas. | UN | وعلى هذا فهي تشدد على الحاجة الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا أساسيا لتنسيق مكافحة الجريمة بجميع أشكالها. |
Por tanto, no son las compensaciones ni sus formas, lo que realmente intentarán introducir los Estados Unidos en el Acuerdo multilateral de inversiones. | UN | لـذا، فليست التعويضات ولا أشكالها هو ما تحاول الولايات المتحدة حقيقة إدراجه في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات. |
El Tribunal mantiene también estrechas relaciones con organizaciones no gubernamentales y con medios de difusión de todo tipo. | UN | كما تحتفظ المحكمة بعلاقات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع وسائط الاعلام بجميع أشكالها. |
Podemos observar todo tipo de instituciones que se ajustan a las exigencias impuestas por la tecnología y los cambios demográficos y políticos. | UN | إننــا نرى المؤسسات بجميع أشكالها وألوانها تتعلم التكيف مع المطالب التي يفرضها التغير التكنولوجي والديمغرافي والسياسي. |
El racismo en todas sus manifestaciones es otra de las formas de negación de los derechos que requiere pronta eliminación. | UN | والعنصرية في جميع أشكالها ومظاهرها هي شكل آخر للحرمان من الحقوق ولا بد من القضاء عليها في أقرب وقت ممكن. |
Estos informes son de naturaleza sustantiva y son distintos de otros tipos de actas de reuniones utilizados en la Secretaría. | UN | وهذه التقارير هي فنية بطبيعتها وتختلف في أشكالها عن غيرها من محاضر الجلسات التي تعدّها الأمانة العامة. |
El racismo institucionalizado en su forma más grosera, finalmente ha sido vencido. | UN | فقد اختفت أخيرا العنصرية المؤسسية بأبغض أشكالها من وجه المعمورة. |
Malta espera con interés la convocación de una conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos. | UN | وتتطلع مالطة إلى أن يعقد بالنتيجة مؤتمر دولي بشأن التجارة غير المشروعة باﻷسلحة بكافة أشكالها. |
El vínculo entre las poblaciones rurales, los bosques y la ordenación forestal en sus diversas formas es algo muy especial. | UN | فالرابطة التي تربط بين السكان الريفيين والغابات وإدارة الغابات في كثير من أشكالها هي رابطة شديدة الخصوصية. |
Se registran muchos casos de tuberculosis y diversas formas de enfermedades cardiovasculares. | UN | ومرض السل وأمراض القلب واﻷوعية الدموية بسائر أشكالها منتشرة فيها. |
Esa redacción debe ajustarse además a los objetivos establecidos desde hace mucho para el TPCE, a saber, poner fin a toda clase de ensayos relacionados con las armas nucleares. | UN | بل يجب أن تتماشى الصياغة مع اﻷهداف طويلة اﻷجل للمعاهدة ألا وهي وضع حد لكافة تجارب اﻷسلحة النووية بجميع أشكالها. |
Procesamiento a tiempo de la documentación y estandarización y automatización de formatos. | UN | تجهيز الوثائق في الوقت المناسب وتوحيد أشكالها تلقائيا. |
La legislación penal beninesa sanciona la trata de mujeres y muchachas y el proxenetismo en todas sus modalidades. | UN | ينص قانون العقوبات ببنن على معاقبة الاتجار في النساء والفتيات وأعمال القوادة بكافة أشكالها. |
Es preciso prohibir la producción, difusión y posesión de toda forma de material pornográfico en el que aparezcan niños. | UN | وقال إنه يجب منع إنتاج تلك المواد في جميع أشكالها ونشرها وحيازتها. |
Para terminar, el representante subrayó que el 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal brindaría la oportunidad de expresar una determinación internacional frente al fenómeno de la delincuencia en todas su formas. | UN | وفي ختام كلمته، أكد أن مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية سيتيح فرصة للتعبير عن عزم دولي على مواجهة ظاهرة الجريمة في كل أشكالها. |
La cultura en sus diversas manifestaciones es fundamento de la nacionalidad. | UN | تمثل الثقافة بجميع أشكالها أساس الوطنية. |