Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. | UN | وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة. |
Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. | UN | وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة. |
El Zaire aceptó tomar medidas para reducir todas las formas de intimidación en los campamentos situados dentro de sus fronteras. | UN | ووافقت زائيــر علــى تخفيــف جميع أشكال التخويف في المخيمــات الواقعــة ضمــن حدودها. |
En Zimbabwe esperamos que se ponga fin a todas las formas de intimidación y violencia, para que ese castigado país pueda recuperarse. | UN | وفي زمبابوي، لا بد للمرء أن يأمل في إنهاء جميع أشكال التخويف والعنف الآن ليتسنى لذلك البلد المسحوق أن يتعافى. |
Casi todas las ONG que trabajaban en Darfur meridional fueron objeto de algún tipo de intimidación que retrasó y limitó sus operaciones. | UN | وتواجه جميع المنظمات غير الحكومية تقريبا العاملة في جنوب دارفور شكلا من أشكال التخويف يؤخر تنفيذ عملياتها ويقيدها. |
Esos actos constituyen una forma de intimidación contra las familias y las comunidades de Timor Oriental. | UN | وهذه اﻷفعال تشكﱢل شكلاً من أشكال التخويف أو اﻹرهاب إزاء اﻷسر والمجتمعات في تيمور الشرقية. |
1. Un ambiente seguro y libre de violencia u otras formas de intimidación es requisito previo para la celebración de una votación libre y limpia en Timor Oriental. | UN | ١ - توافر بيئة آمنة خالية من العنف وغيره من أشكال التخويف هو شرط أساسي ﻹجراء اقتراع حر ونزيه في تيمور الشرقية. |
En los acuerdos se subrayaba que la responsabilidad de garantizar un ambiente seguro y libre de violencia u otras formas de intimidación correspondería a las autoridades indonesias competentes. | UN | وأكدت الاتفاقات أن المسؤولية عن ضمان بيئة آمنة وخالية من العنف وغيره من أشكال التخويف ستقع على عاتق السلطات الأمنية الإندونيسية المعنية. |
El Consejo de Seguridad condena todos los actos de violencia y demás formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra personal humanitario, así como los ataques contra personal de mantenimiento de la paz. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، وكذلك الهجمات التي تشن على حفظة السلام. |
El Consejo condena todos los actos de violencia y demás formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra personal humanitario, así como los ataques contra personal de mantenimiento de la paz. | UN | ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والهجمات التي تشن على حفظة السلام. |
Esta disposición tiene por objeto permitir a los organismos y asociaciones que defienden a las víctimas entablar, en nombre de las víctimas, demandas judiciales contra redes de prostitución o de trata de personas, a fin de proteger a las víctimas contra diversas formas de intimidación. | UN | ويرمي هذا الحكم إلى إتاحة قيام بعض الهيئات والجمعيات التي تأخذ على عاتقها الدفاع عن الضحايا، بمقاضاة بعض شبكات البغاء أو الاتجار باﻷشخاص، باسم هؤلاء الضحايـا وذلـك لحمايتهم ضـد أي شكل من أشكال التخويف. |
Las denuncias aluden a llamadas telefónicas amenazando o pidiendo información sobre los horarios de trabajo, hombres fotografiando vehículos y oficinas, persecución en vehículos y otras formas de intimidación. | UN | وتشير شكاوى تلك المنظمات إلى تلقي مكالمات هاتفية تحتوي على تهديدات أو تطلب معلومات عن أوقات العمل، وإلى قيام رجال بالتصوير الفوتوغرافي للسيارات والمكاتب، فضلا عن التعقب بالسيارات وغير ذلك من أشكال التخويف. |
94. El motivo de este éxodo es el miedo, las matanzas, los secuestros, el saqueo de bienes, las expulsiones, el incendio generalizado de pueblos y de monumentos culturales, históricos y religiosos, así como otras formas de intimidación. | UN | 94- ويكمن سبب هذا الرحيل في المخاوف وعمليات الاغتيال والاختطاف ونهب الممتلكات والطرد من البيوت والإحراق المتفشي للقرى فضلا عن إحراق المعالم الثقافية والتاريخية والدينية، وغير ذلك من أشكال التخويف الأخرى. |
Por otra parte, se expresó grave preocupación por la seguridad de los activistas de derechos humanos que exigen la aplicación de los acuerdos de paz y que al parecer están expuestos a amenazas de muerte, agresiones y otras formas de intimidación. | UN | وأعربت في الوقت ذاته عن بالغ القلق إزاء سلامة الأشخاص العاملين في مجال حقوق الإنسان، الذين يلحّون على إنفاذ اتفاقات إقرار السلام، والذين يقال إنهم يتعرّضون للتهديد بالموت، والهجمات وغير ذلك من أشكال التخويف. |
El Relator Especial también está sumamente preocupado por las denuncias de dimisión forzada de miembros de la LND a raíz de distintas formas de intimidación y amenaza. | UN | 19 - ومما يثير قلق المقرر الخاص البالغ أيضا الادعاءات بإرغام أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية على الاستقالة إثر تعرضهم لمختلف أشكال التخويف والتهديد. |
El Consejo de Seguridad condena y pide que cesen todos los actos de violencia y demás formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra el personal humanitario y pide a todas las partes en los conflictos que cumplan las obligaciones que les son aplicables con arreglo al derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los envíos de socorro. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وسائر أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، ويدعو إلى وقفها، كما يدعو جميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني وشحنات الإغاثة. |
El Consejo condena y pide que cesen todos los actos de violencia y demás formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra el personal humanitario y pide a todas las partes en los conflictos que cumplan las obligaciones que les son aplicables con arreglo al derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los envíos de socorro. | UN | ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف التي تستهدف عمدا العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية ويدعو إلى وقفها، ويهيب بجميع أطراف النزاع التقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحمايتهم وحماية شحنات الإغاثة. |
Ciudadanos de a pie que desempeñan funciones de índole civil o de quienes se sospecha que trabajan para el Gobierno o las fuerzas militares internacionales han sido víctimas en reiteradas ocasiones de asesinatos, amenazas y otras formas de intimidación por parte de elementos antigubernamentales. | UN | وكثيراً ما استُهدف واغتيل المواطنون العاديون الذين يعملون بصفتهم المدنية أو الذين يشتبه في أنهم يعملون مع الحكومة أو القوات العسكرية الدولية، وتعرضوا لتهديد العناصر المناوئة للحكومة ولغيره من أشكال التخويف. |
Los acuerdos suplementarios estipulan que el 8 de agosto de 1999 será la fecha en que se celebrará la votación tanto dentro como fuera de Timor Oriental y que para la celebración de una consulta popular libre y limpia será requisito previo un ambiente seguro y libre de violencia u otras formas de intimidación. | UN | وينص الاتفاقان التكميليان على أن يكون ٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ موعدا ﻹجراء الاقتراع، سواء داخل تيمور الشرقية أو خارجها، وعلى أن الجو اﻵمن الخالي من العنف أو أشكال التخويف اﻷخرى شرط مسبق ﻹجراء استطلاع حر ومنصف لرأي الشعب. |
A ese respecto, se recordará que en el párrafo 1 del Acuerdo relativo a las medidas de seguridad (A/53/951-S/1999/513, anexo III) se establece que un ambiente seguro y libre de violencia u otras formas de intimidación es requisito previo para la celebración de una votación libre y limpia en Timor Oriental. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى أن الفقرة 1 من الاتفاق المتعلق بالترتيبات الأمنية [S/1999/513، المرفق الثالث] تنص على أن توافر بيئة حرة وآمنة خالية من العنف أو غيره من أشكال التخويف هو شرط أساسي لإجراء اقتراع حر ونـزيه في تيمور الشرقية. |
10. Los resultados de las elecciones han puesto de manifiesto que estas transcurrieron sin que hubiera fraude electoral ni actos de violencia o cualquier tipo de intimidación. | UN | 10- وأظهرت النتائج أن الانتخابات لم يشبها عنف أو تلاعب بالأصوات أو أي شكل من أشكال التخويف. |
. Antes, los soldados y los disidentes armados confiscaban los documentos de identidad como forma de intimidación. | UN | وكان الجنود والمنشقون المسلحون يصادرون، من قبل، وثائق إثبات الشخصية كشكل من أشكال التخويف. |