Persisten las denuncias de palizas y otras formas de malos tratos durante los períodos de detención e interrogatorio, lo cual exige una respuesta adecuada de las autoridades policiales. | UN | ويحتـاج استمرار ما يتردد من مزاعم عن عمليات الضرب وغيرها من أشكال سوء المعاملة خلال الاعتقال والاستجواب إلى رد مناسب من قبل سلطات الشرطة. |
Se creía que se les mantenía incomunicados y que corrían el riesgo de sufrir torturas u otras formas de malos tratos. | UN | ومن المعتقد أنهم عزلوا في السجن الانفرادي وتعرضوا للتعذيب أو لسائر أشكال سوء المعاملة. |
las formas de maltrato iban desde puñetazos y culatazos, trato cruel, violación y otras formas de ataque sexual hasta mutilación, disparos y amenaza de violencia. | UN | وشملت أشكال سوء المعاملة الضرب بالقبضات وكعوب البنادق، والمعاملة الوحشية، والاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، والتشويه، وإطلاق النار، والتهديدات بالعنف. |
Millones de niños todavía sufren por la guerra, la violencia, la explotación, el descuido y todas las formas de abuso y discriminación. | UN | ما زال الملايين من الأطفال يعانون من آثار الحرب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز. |
México seguirá luchando contra toda forma de maltrato o discriminación de que sean objeto los extranjeros en México. | UN | وسوف تواصل مكافحة أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التمييز ضد اﻷجانب داخل المكسيك. |
Asimismo, el Gobierno ha indicado que durante la investigación, el hayy Jafar bin Adam declaró que no había sido objeto de ningún tipo de malos tratos. | UN | كذلك أكد الحاج جعفر ابن آدم أثناء التحقيق، حسبما ذكرت الحكومة، أنه لم يتعرض لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
La prevención de la tortura y otras formas de malos tratos en las instituciones psiquiátricas | UN | خامسا - منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي |
Destacó que la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos no admitía excepción bajo ninguna circunstancia. | UN | وأكد على أنه لا يجوز أياً كانت الظروف السماح بالتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Preocupa al Relator Especial que esta situación, a menudo combinada con la inobservancia de otras salvaguardias, pueda dar lugar a actos de tortura u otras formas de malos tratos. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
La prevención de la tortura y otras formas de malos tratos en las instituciones psiquiátricas | UN | منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي |
Los niños a los que se priva de la protección de una familia tienen más probabilidades de ser víctima de las peores formas de malos tratos y abuso. | UN | والأرجح أن يصبح الأطفال الذين يحرمون من حماية الأسرة ضحايا لأسوأ أشكال سوء المعاملة وإساءة المعاملة. |
Su principal objetivo es prevenir la tortura y otras formas de malos tratos en todo el mundo. | UN | وتتوخى المنظمة في المقام الأول منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في أرجاء العالم. |
El Foro observó que la legislación nigeriana contiene abundantes disposiciones que amparan los derechos de la mujer contra los abusos y todas las formas de maltrato. | UN | ولاحظ المحفل أن القانون النيجيري يتضمن أحكاماً كثيرة لحماية حقوق المرأة من الاعتداء ومن جميع أشكال سوء المعاملة. |
Intensificar los esfuerzos destinados a reforzar las garantías jurídicas para eliminar todas las formas de maltrato y tortura en las prisiones y los centros de detención. | UN | زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز. |
Ahora bien, las medidas descritas en los párrafos siguientes se aplican a todas las formas de maltrato. | UN | ومع ذلك فإن التدابير الوارد شرحها في الفقرات التالية تنطبق على جميع أشكال سوء المعاملة تلك. |
a) las formas de abuso y de violencia; | UN | `١` أشكال سوء المعاملة والعنف؛ |
Algunas mujeres y niños viven con miedo de alguna forma de maltrato. | UN | ويعيش بعض النساء والأطفال في خوف من بعض أشكال سوء المعاملة. |
Las autoridades competentes han asegurado que durante su detención temporal ninguna de esas personas fue objeto de ningún tipo de malos tratos. | UN | وأكدت السلطات المعنية أنه لم يتعرض أحد خلال فترة الاحتجاز المؤقت لأي شكل من أشكال سوء المعاملة. |
Además, Israel sigue arrestando y deteniendo a miles de civiles palestinos, quienes son encarcelados en condiciones inhumanas y están sujetos a todo tipo de maltrato. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل احتجاز واعتقال الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، الذين يقبعون في السجون في ظروف غير إنسانية ويخضعون لكل أشكال سوء المعاملة. |
Las disposiciones que a continuación se citan dan una idea de la importancia de la legislación promulgada para proteger al niño de toda clase de malos tratos. | UN | ويبدو البُعد التشريعي لحماية الطفولة من كافة أشكال سوء المعاملة من خلال عرض بعض النماذج من التشريعات السارية المفعول. |
El documento final abarca esencialmente todos los aspectos clave de la vida de los niños, desde sus derechos fundamentales a la supervivencia, la seguridad y la protección hasta el amor y el apoyo de sus familias y comunidades, la educación y la salud, y la libertad contra toda forma de abuso, violencia y explotación. | UN | وتغطي الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة بصورة أساسية جميع الجوانب الرئيسية لحياة الأطفال، من الحق الأساسي في الحياة والسلامة والحماية، إلى الحب والدعم من الأسر والمجتمعات المحلية، إلى التعليم والصحة، وإلى التخلص من جميع أشكال سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه. |
4.2 El Estado parte impugna las alegaciones del autor y niega, en particular, que fuera sometido a cualquier forma de malos tratos físicos. | UN | ٤-٢ وتطعن الدولة الطرف في ادعاءات صاحب البلاغ، وتنكر، على وجه التخصيص، أنه تعرض ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة الجسمانية. |
El Sr. Gbagbo confirmó que no ha sido objeto de maltratos físicos, con excepción del aislamiento al que está confinado, la falta de acceso a un pastor evangélico y el hecho de que no se le permite hacer una caminata diaria para mejorar su salud. | UN | وأكد السيد غباغبو عدم تعرضه لأي شكل من أشكال سوء المعاملة الجسدية باستثناء حالة العزلة التي يخضع لها، وعدم تمكنه من الذهاب إلى قسيس إنجيلي، وعدم السماح له بالخروج في جولة مشي يومية لتحسين صحته. |
Cuando el acusado formule durante el juicio acusaciones de tortura u otros malos tratos, la carga de la prueba debería recaer en el ministerio público, a fin de demostrar, más allá de cualquier duda razonable, que la confesión no se obtuvo con medios ilícitos, incluida la tortura y malos tratos análogos. | UN | وعند إثارة أحد المدعى عليهم مزاعم بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أثناء المحاكمة، فإن عبء الإثبات ينبغي أن ينتقل إلى الادعاء لكي يثبت دون أي شك معقول أن الاعتراف لم يتم الحصول عليه بوسائل غير قانونية، بما في ذلك التعذيب وأي سوء معاملة مماثل. |