ويكيبيديا

    "أشكال معينة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ciertas formas de
        
    • determinadas formas de
        
    • de formas particulares de
        
    • ciertos tipos de
        
    • formas específicas de
        
    • determinados tipos de
        
    • formas concretas de
        
    • ciertas modalidades de
        
    • algunas formas de
        
    • formas específicas del
        
    • realización de ciertas
        
    Además, dado el alcance potencialmente amplio de la obligación de cooperar, ciertas formas de asistencia podrían no ser posibles. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى احتمال اتساع نطاق الالتزام بالتعاون، قد لا يمكن تقديم أشكال معينة من المساعدة.
    La violencia en el hogar está mencionada en el Código Penal, en virtud el cual ciertas formas de violencia son punibles. UN وذُكر العنف المنزلي في قانون العقوبات الذي بمقتضاه يُعاقب على أشكال معينة من العنف.
    No obstante, existen indicios de que determinadas formas de atención son menos asequibles a las mujeres de edad que viven solas y tienen una red social limitada, quienes, por esta causa, constituyen un grupo vulnerable. UN إلا أنه توجد مؤشرات إلى أن توفر أشكال معينة من الرعاية للمرأة المسنة التي تعيش بمفردها وشبكتها الاجتماعية محدودة، والتي تشكل لهذا السبب مجموعة ضعيفة، أقل مما هو متوفر للرجل.
    Reconociendo que en ocasiones las poblaciones indígenas son víctimas de formas particulares de racismo y discriminación racial, UN وإذ تسلم بأن السكان اﻷصليين هم ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Dadas estas circunstancias, las áreas de actividad en las que predominan las mujeres están especialmente vinculadas al trabajo doméstico o a ciertos tipos de espectáculo. UN وبالتالي، أصبحت المهن التي تغلب عليها النساء هي على وجه الخصوص الأعمال المنزلية أو أشكال معينة من الترفيه.
    Se debatieron estrategias nacionales para luchar contra formas específicas de delito y se hicieron recomendaciones para mejorar la respuesta internacional a ellas. UN ونوقشت فيها الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة أشكال معينة من الإجرام، وقُدمت توصيات لتحسين الرد الدولي على تلك الأشكال من الإجرام.
    La pena mínima por ciertas formas de violación se ha aumentado a tres años de cárcel. UN فقد زيد الحد الأدنى للعقوبة بخصوص أشكال معينة من الاغتصاب إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Uno de los valores más apreciados del nuevo instrumento internacional era la obligación de los Estados de tomar medidas legislativas para asegurar que ciertas formas de conducta fueran tipificadas como delitos penales. UN ويكمن أحد أهم القيم الجديرة بالتقدير في الصك الدولي الجديد في تأسيس التزامات على الدول لاتخاذ إجراءات تشريعية لضمان اعتبار أشكال معينة من السلوك أعمالاً إجرامية.
    Alegan que la amenaza o la imposición de la pena de muerte tiene un efecto disuasivo y reduce realmente la incidencia de ciertas formas de criminalidad. UN ويدعى أن احتمال تنفيذ عقوبة الاعدام و/أو تنفيذها له أثر رادع ويؤدي بالفعل الى تخفيض وقوع أشكال معينة من الاجرام.
    - El Código penal suizo reprime ciertas formas de violencia sexual, especialmente la ejercida en el lugar de trabajo. UN - قانون العقوبات(126) السويسري يفرض عقوبات على أشكال معينة من العنف الجنسي، وخاصة في مكان العمل.
    Las obras de arte que se ven afectadas por ello van desde las que tratan el tema del amor y el romance, o representan o exponen la desnudez, hasta las que recurren a la pornografía o a ciertas formas de pornografía. UN والأعمال الفنية المعنية تتراوح ما بين تلك التي تتناول مسائل الحب والرومانسية، أو تمثل العري أو تعرضه، وبين تلك التي تلجأ إلى المواد الإباحية أو أشكال معينة من المواد الإباحية.
    Ninguno de estos dos métodos permite evaluar el alcance de determinadas formas de violencia contra la mujer, y por lo tanto es necesario contar con encuestas especiales para estos casos. UN ولا تتيح أي من هاتين الطريقتين إجراء تقييمات للمدى الذي بلغته أشكال معينة من العنف ضد المرأة، حيث يلزم إجراء استقصاءات خاصة بشأن هذه الأشكال.
    Un ejemplo es el caso de determinadas formas de comportamiento social que ahora están tipificadas como delito en el Código Penal. UN وأحد الأمثلة حالة أشكال معينة من السلوك الاجتماعي التي يتم تجريمها حالياً بموجب قانون العقوبات.
    El Relator Especial observa y aprecia que existen diferencias genuinas en las opiniones de los Estados sobre la necesidad de medidas legislativas para restringir determinadas formas de expresión, así como los posibles peligros políticos que plantean. UN ويلاحظ المقرر الخاص ويتفهم وجود اختلافات حقيقية في وجهات نظر الدول بشأن الحاجة إلى تدابير تشريعية لتقييد أشكال معينة من الخطاب، وبشأن الأخطار السياسية المحتملة لأي تدابير من هذا القبيل.
    Reconociendo que en ocasiones las poblaciones indígenas son víctimas de formas particulares de racismo y discriminación racial, UN وإذ تسلم بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Reconociendo que a veces las poblaciones indígenas son víctimas de formas particulares de racismo y discriminación racial, UN وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Reconociendo que a veces las poblaciones indígenas son víctimas de formas particulares de racismo y discriminación racial, UN وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    2. Si no se tiene en cuenta el género, ciertos tipos de racismo permanecen ignorados. UN 2- وقد لا تتكشف أشكال معينة من التمييز ما لم يؤخذ نوع الجنس في الاعتبار.
    Brunei Darussalam indicó que se necesitaban formas específicas de asistencia técnica para mejorar su cumplimiento parcial de las disposiciones del artículo 5. UN وأفادت بروني دار السلام بأن هناك حاجة إلى أشكال معينة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة امتثالها الجزئي للمادة 5.
    La estricta aplicación de estas disposiciones sobre la base de un censo sobre edad en el marco de la regulación de la prohibición de determinados tipos de trabajo para las mujeres sin duda dará lugar a un aumento del desempleo entre las mujeres. UN فالاشتراطات العمرية الصارمة الواردة في القواعد التي تحظر على المرأة أداء أشكال معينة من العمل ستؤدي بالتأكيد إلى زيادة البطالة بين اﻹناث.
    Está previsto que dichos instrumentos sean utilizados por grupos particulares de interesados o respecto de formas concretas de violencia contra la mujer. UN وهي معدّة لتستخدمها فئات معينة من الأطراف المعنية، أو لتُستخدم بصدد أشكال معينة من أشكال العنف ضد المرأة.
    281. Con cargo al presupuesto social, también pueden otorgarse subvenciones para sufragar los gastos de ciertas modalidades de terapia que no están reconocidas por los seguros médicos. UN 281- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُمنح من الميزانية الاجتماعية إعانات من أجل أشكال معينة من العلاج لا تعترف بها صناديق التأمين الصحي.
    algunas formas de autonomía local, regional o cultural pueden ser necesarias para cumplir con el requisito del derecho efectivo de participación. UN فقد يلزم وجود أشكال معينة من الاستقلال الذاتي المحلي أو الإقليمي أو الثقافي من أجل الامتثال لمتطلبات الحق الفعال الخاص بالمشاركة.
    E. Medidas contra formas específicas del delito 26-32 9 UN هاء - تدابير مكافحة أشكال معينة من الجرائم
    A. Licencias para la realización de ciertas UN ألف - التراخيـص اللازمـة للاشتـراك فـي أشكال معينة من اﻷنشطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد