Perdió la vista como resultado de un trauma en la cabeza que recibió durante el período de cuatro meses que la tuvieron como rehén. | UN | فقد فقدت بصرها بسبب الاصابة الخطيرة في رأسها التي أصيبت بها أثناء فترة اﻷربعة أشهر التي أخذت فيها رهينة. |
A raíz de ello, las estimaciones de gastos presentadas se examinan menos de dos meses antes de la expiración del período de ocho meses que abarcan. | UN | ونتيجة لذلك تبحث النفقات التقديرية المقدمة في أقل من شهرين قبل نهاية فترة الثمانية أشهر التي تتناولها التقديرات. |
La hija de siete meses que también se hallaba en el automóvil resultó ilesa. | UN | ولم تصب إبنتهما البالغة من العمر سبعة أشهر التي كانت في السيارة أيضا بأي ضرر. |
O pones tu cabeza en orden o tiras por el excusado los seis meses de entrenamiento y tu año de encubierto por nada. | Open Subtitles | إما أن ترتب أوضاعك أو ستضيع الستة أشهر التي قضيتها في التدريب والسنة التي قضيتها في العمل الجاسوسي بلا فائدة |
El autor también alegó que en los ocho meses de reclusión en la prisión preventiva del KGB, se le atribuyeron diferentes cargos falsos para prolongar su encarcelamiento. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه خلال فترة الثمانية أشهر التي قضاها محتجزاً في سجن إدارة الاستخبارات، وُجِّهت له عدة تهم ملفقة بهدف تمديد حبسه. |
En primer lugar, durante los seis meses que siguieron a su detención, en el curso de los cuales se le negó cualquier comunicación con su familia o con un abogado, así como cualquier control judicial de su reclusión. | UN | أولاً، أثناء الستة أشهر التي تلت توقيفه، حُرم خلالها من أي اتصال بأسرته أو بمحام، وكذلك من أي تدقيق قضائي في احتجازه. |
En los seis meses que pasó con esos charlatanes pudo haber ido con alguien que viera cosas que existen en el mundo real. | Open Subtitles | الستة أشهر التي قضاها مع هؤلاء الدجالين كان أفضل له أن يذهب لمن يبحث عن أشياء موجودة بالطبيعة |
Durante los tres meses que Henry lleva aquí, pudimos ayudarlo. | Open Subtitles | تعلمين.. الثلاثة أشهر التي قضاها هنري هنا كان باستطاعتنا مساعدته |
En los cinco meses que he estado aquí, habéis roto cuatro veces y habéis vuelto cinco. | Open Subtitles | خلال الخمس أشهر التي قضيتها هنا, انتما الإثنان انفصلتما أربع مرات وعدتم لبعضكم خمس مرات. |
En los cinco meses que he estado aquí, habéis roto cuatro veces y habéis vuelto cinco. | Open Subtitles | خلال الخمس أشهر التي قضيتها هنا, انتما الإثنان انفصلتما أربع مرات وعدتم لبعضكم خمس مرات. |
No obstante, sorprende que afirmen que durante el período de cinco meses que terminó en enero de 1991 no se hubiera hecho el montaje de ninguna. | UN | ومع ذلك فمن المدهش أنهم يدعون أنه لم يجمع أي جهاز خلال فترة الخمسة أشهر التي انتهت في كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
Otra prueba de la discriminación es el hecho de que su despido de la Academia de Policía le fuera comunicado con sólo dos días de antelación, en lugar de los tres meses que requiere la ley. | UN | ومن الأدلة الإضافية على التمييز أنه أُشعر بقرار الفصل من الأكاديمية بمهلة يومين فقط، بدلاً من فترة الثلاثة أشهر التي ينص عليها القانون. |
En los nueve meses que han pasado desde que he ocupado mi cargo, he viajado a todos los confines de las Naciones Unidas, de Kinshasa a Kabul, de Bruselas a Beirut. | UN | في التسعة أشهر التي أمضيتها في هذا المنصب، سافرت إلى أركان الأمم المتحدة جميعا، من كينشاسا إلى كابول، ومن بروكسل إلى بيروت. |
Con este sistema ya no es necesario depender de la sede para imprimir las tarjetas y se ha reducido considerablemente el plazo de tres meses que se necesitaba antes para emitirlas. | UN | وقد ألغى ذلك الإجراء الاعتماد سابقا على المقر لطبع هذه البطاقات وأدى إلى تقليص انخفاض كبير في مهلة الثلاثة أشهر التي كان يتطلبها إصدار تلك البطاقات سابقا. |
Esto contrasta con los cuatro meses que se requirieron para poner a prueba los sistemas audiovisuales en el edificio de conferencias. | UN | ويقارن هذا بمدة الأربعة أشهر التي لزمت لاختبار النظم السمعية - البصرية في مبنى المؤتمرات. |
Los orígenes fetales son una nueva disciplina que surgió hace unas dos décadas y se basa en la teoría de que la salud y el bienestar de la vida depende de manera decisiva de los nueve meses que pasamos en el vientre. | TED | أصول الجنين هو اختصاص علمي ظهر فقط منذ حوالي عقدين من الزمان، وهو يقوم على نظرية أن صحّتنا وجودة حياتنا تتأثر وبشكل كبير بالتسعة أشهر التي نقضّيها في الرحم. |
1. Las estimaciones de los gastos para el período de seis meses que ha de comenzar el 1º de octubre de 1994 se basan en los parámetros de los gastos presentados en el anexo II, a menos que se indique otra cosa. | UN | ١ - يستند تقدير التكاليف لفترة الستة أشهر التي تبدأ من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى بارامترات التكاليف الواردة في المرفق الثاني، مالم يذكر خلاف ذلك. |
Lo menos que podría hacer era darle nueve meses de la mía. | Open Subtitles | أقلّ مايُمكنني فعلهُ كان أن أمنحهم التسعة .أشهر التي تعبتُ فيها |
Bueno, cuando la encuentres, dile que también va a tener algunos problemas legales, si no me suelta los cuatro meses de alquiler que me debe, más los gastos de mudanza. | Open Subtitles | حسناً، عندما تجدها أخبرها أنه سيكون لديها مشاكل قانونية أيضاً إن لم تقم بدفع إيجار الـ4 أشهر التي تدين بها لي إضافة إلى تكاليف الانتقال |
Trece pasantes de nueve países trabajaron durante los nueve meses de preparación en todos los aspectos de la planificación y los servicios de la Conferencia. | UN | وعمل ثلاثة عشر متدربا من تسعة بلدان على امتداد التسعة أشهر التي استغرقها التحضير للمؤتمر في كل جانب من جوانب التخطيط للمؤتمر وتقديم الخدمات للمؤتمر نفسه. |
94. El Departamento de Asuntos Humanitarios se ve actualmente obligado a solicitar que los organismos convengan en reembolsar al Fondo dentro de un plazo de tres meses, en lugar del período de 12 o seis meses que se acordaba anteriormente. | UN | ٩٤ - وإدارة الشؤون الانسانية مضطرة حاليا إلى أن تطلب إلى الوكالات أن، توافق على أن يكون التسديد للصندوق خلال ٣ أشهر، بدلا من فترة اﻟ ١٢ شهرا أو اﻟ ٦ أشهر التي كانت تمنح في الماضي. |
Durante los ocho meses transcurridos desde la reactivación del Centro Regional, el Director llevó a cabo una enérgica campaña de recaudación de fondos. | UN | واتسمت فترة الثمانية أشهر التي انقضت منذ إعادة تنشيط المركز اﻹقليمي بنشاط واسع من المدير في جمع اﻷموال. |