Como se indica en el párrafo 6 y en el anexo I del informe, los gastos conexos ascienden a 3.946.000 dólares en cifras brutas y netas. | UN | وتبلغ النفقات ذات الصلة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ من المرفق اﻷول للتقرير، ما إجماليه وصافيه ٠٠٠ ٩٤٦ ٣ دولار. |
Aun así, las posibilidades de cooperación, como se indica en el párrafo 6, no deberían limitarse al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحتى عند هذا الحد ينبغي ألا تقتصر إمكانات التعاون معه على منظومة اﻷمم المتحدة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه. |
Marruecos no es un país productor de armas de guerra y, como ya se indicó, su legislación sobre tenencia y circulación de armas es muy severa. | UN | المغرب ليس بلدا منتجا للأسلحة الحربية، وتفرض قوانينه المتعلقة بحيازة الأسلحة وتداولها، كما أشير إلى ذلك آنفا، قيودا صارمة في هذا الصدد. |
CFE IRSN mencionado en las medidas 8 y 9. | UN | توفير الخبراء دون تكلفة من معهد الحماية من الإشعاع والأمان النووي، كما أشير إلى ذلك في الإجراءين 8 و 9. |
No obstante, como se señaló en el párrafo 12 del informe, no existe ninguna diferencia fundamental entre los derechos humanos garantizados por la Constitución y los garantizados por el Pacto, aunque se expresen de manera diferente. | UN | لكنه استدرك قائلاً إنه لا يوجد، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 12 من التقرير، اختلاف جوهري بين حقوق الإنسان التي يضمنها الدستور وتلك التي يضمنها العهد، وإن اختلفت العبارة. |
Como se señala en la edición de las Noticias correspondiente a las actividades de 1996, el FNUAP brinda apoyo a una gran variedad de actividades. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك في النشرة التي تغطي اﻷنشطة المضطلع بها في عام ١٩٩٦، يدعم الصندوق عددا كبيرا من اﻷنشطة. |
Como ya se ha señalado, en algunos países se incurre en nueva deuda para atender a los pagos de intereses sobre la deuda pendiente. | UN | ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة. |
Como se indica en los párrafos 2 y 3 del informe, cinco de esas misiones se establecieron antes de 1998. | UN | وكما أشير إلى ذلك في الفقرتين 2 و 3 من التقرير، فقد أنشئت خمس من هذه البعثات قبل عام 1989. |
Como se indica en el comentario al Principio Rector 3, los Estados deben considerar una combinación inteligente de medidas para promover el respeto de los derechos humanos por las empresas. | UN | وكما أشير إلى ذلك في شرح المبدأ التوجيهي 3، ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ مزيج ذكي من التدابير لتعزيز احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان. |
A partir de 1993, se incluyen los gastos extrapresupuestarios del PNUMA. También se incluyen gastos financiados con cargo a contribuciones " autofinanciadas " de los gobiernos, como se indica en la partida pro memoria. | UN | واعتبارا من عام ٣٩٩١ تشمل مصروفات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من موارد خارجة عن الميزانية، بما في ذلك أيضا المصروفات الممولة من مساهمات الدعم الذاتي الحكومية، كما أشير إلى ذلك في البند التذكيري. |
No obstante, como se indicó en la sesión anterior, se disponía de numerosos recursos para ayudar a las víctimas de violaciones, en cooperación con la policía. | UN | بيد أن هناك الكثير من التدابير، كما أشير إلى ذلك في الجلسة السابقة، لمساعدة ضحايا الاغتصاب، بالتعاون مع الشرطة. |
Como se indicó en 1995, sigue habiendo abundantes indicios de falta de respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y de organizaciones afines. | UN | ١٧ - وكما أشير إلى ذلك في عام ١٩٩٥، لا تزال المؤشرات الدالة على عدم احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة موجودة بكثرة. |
CFE IRSN mencionado en las medidas 8 y 9. | UN | توفير الخبراء دون تكلفة من معهد الحماية من الإشعاع والأمان النووي، كما أشير إلى ذلك في الإجراءين 8 و 9. |
En su opinión, corresponde al Comité decidir que el tema principal del programa de la Conferencia sea la aceptación del plan de acción mencionado más arriba y del calendario para su aplicación. | UN | وترى كندا أنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تحدد كبند أساسي من جدول أعمال المؤتمر الموافقة على خطة عمل ذات مغزى وذات جدول زمني للتنفيذ، حسبما أشير إلى ذلك أعلاه. |
Como se señaló en el informe anual correspondiente a 1995, esas posibles opciones eran: el método de ponderación logarítmica, la utilización de iguales coeficientes de ponderación, el método del percentil 75º y la utilización del sistema mejor remunerado. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك في التقرير السنوي لعام ١٩٩٥، تتمثل هذه الخيارات في: طريقة الترجيح اللوغاريتمي؛ والترجيحات المتساوية؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ وطريقة النظام اﻷعلى أجرا. |
En la esfera de la familia, a partir de 1987 se ha producido un avance notable con la promulgación del nuevo Código de la Familia: como se señaló anteriormente, éste concede a las mujeres más derechos que el Código Civil precedente. | UN | وفي مجال اﻷسرة، تحقق تقدم كبير بصدور قانون اﻷسرة الجديد في عام ١٩٨٧: ومثلما أشير إلى ذلك أعلاه، منح هذا القانون للمرأة حقوقا أكثر مما كان يمنحه القانون المدني السابق. |
Como se señala en el proyecto de presupuesto, los recursos asignados para esta partida en el presupuesto 1998/1999 ascendieron a 988.000 dólares. | UN | وكما أشير إلى ذلك في التقرير المذكور، تبلغ موارد هذا البند لفترة الميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩ ما قدره ٠٠٠ ٩٨٨ دولار. |
Como se ha señalado más arriba, la organización de estándares internacionales se complica por el elevado número de agentes que intervienen. | UN | ومما يضفى تعقيدا على تنظيم المعايير الدولية، كما أشير إلى ذلك أعلاه، التعدد الكبير في العناصر الفاعلة المعنية. |
Como se ha indicado anteriormente, hay algunas deficiencias graves en la administración y la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إلى ذلك أعلاه، هناك عدد من أوجه القصور الخطيرة في إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها. |
Una de las causas de esta tendencia ha sido la creciente apertura con respecto a las fuerzas económicas internacionales que, como se menciona más arriba, son más volátiles que las que actúan en una economía cerrada. | UN | ومن أسباب هذه الاتجاهات التعرض المتزايد للقوى الاقتصادية الدولية، وهي، كما أشير إلى ذلك آنفا، أكثر تقلبا منها في الاقتصاد المنغلق. |
El grupo, que no fue autorizado a visitar el Zaire oriental, como se observó en el párrafo 19 supra, presentó informes a la Asamblea General al respecto. | UN | وقدمت الفرقة، التي لم تحصل على اذن بالدخول في زائير الشرقية، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٩١ أعلاه، تقريراً إلى الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Según se mencionó en los incisos precedentes, el acto terrorista constituye un delito. | UN | وكما أشير إلى ذلك في الفقرات الفرعية السابقة، فإن العمل الإرهابي يعتبر جريمة. |
Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. | UN | ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير. |
En cualquier caso, como se indicaba en el párrafo 3, la extensión del alcance territorial de una reserva quedaría sin efecto en la medida en que diera lugar a la aplicación de reservas contradictorias al mismo territorio. | UN | وعلى أي حال، فإن توسيع نطاق التطبيق الإقليمي للتحفظ يظل، مثلما أشير إلى ذلك في الفقرة 3، دون أثر إذا كان سيؤدي إلى انطباق تحفظات متناقضة على الإقليم نفسه. |
Como ya se ha dicho, la situación ha evolucionado algo desde la elaboración del informe. | UN | وكما سبق أن أشير إلى ذلك فإن الحالة قد تطورت بعض الشيء منذ صياغة التقرير. |
Cuando los funcionarios o expertos de diversas organizaciones internacionales prestan servicios en el mismo país o región, se presenta una excelente oportunidad para demostrar el espíritu de cooperación y la comprensión con respecto al conjunto del sistema internacional de que se hizo anteriormente mención en el párrafo 6 de este informe. | UN | ٧٤ - وعندما يكون هناك موظفون أو خبراء تابعون لعدة منظمات دولية يعملون في البلد نفسه أو المنطقة نفسها، فإن فرصة جيدة تسنح لهم ﻹبداء موقف تعاوني متفهم إزاء اﻷسرة الدولية كلها، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه. |