ويكيبيديا

    "أصبحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se han convertido en
        
    • han pasado a ser
        
    • se ha convertido en
        
    • se volvieron
        
    • estaban
        
    • se habían convertido en
        
    • se hicieron
        
    • se convirtieron en
        
    • pasaron a ser
        
    • han llegado a ser
        
    • habían pasado
        
    • han vuelto
        
    • convierten en
        
    La gestión no sostenible de los recursos naturales del mundo y el rápido deterioro del medio ambiente de la Tierra se han convertido en problemas de magnitud global. UN واﻹدارة غير المستدامة لموارد العالم الطبيعية والتدهور السريع في بيئة اﻷرض أصبحا مشكلتين ذواتي بعد عالمي.
    Consecuentemente, tras la disolución de Checoslovaquia, ni la República Checa ni Eslovaquia han formulado una sola reserva a los tratados en los que se han convertido en partes por sucesión. UN وتبعا لذلك، فإن بلده، عقب تفكك تشيكوسلوفاكيا، لم يقم كما لم تقم سلوفاكيا بإبداء أي تحفظ على أي معاهدة أصبحا طرفا فيها عن طريق الخلافة.
    Indudablemente, el tráfico y el uso indebido de drogas se han convertido en un problema mundial que tiene consecuencias destructivas de gran alcance en todas las esferas de la vida. UN والواقع أن الاتجار بالمخدرات وتعاطيها أصبحا مشكلة عالمية ذات آثار مدمرة بعيدة المدى في كل مجالات الحياة.
    Su interconexión y sus repercusiones en los derechos humanos de la mujer han pasado a ser motivo de gran preocupación. UN فترابطه المتبادل مع حقوق الإنسان للمرأة وتأثيره على هذه الحقوق أصبحا عاملين رئيسيين يبعثان على القلق.
    La utilización y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas se ha convertido en un plaga social que aflige tanto a los países desarrollados como a los que se encuentran en desarrollo. UN فاستعمـال المخدرات والمؤثرات العقليـــة والاتجار بها بشكل غير مشروع أصبحا بلاء اجتماعيا ينزل على البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Después de 50 años podemos decir que la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales del individuo se han convertido en una parte indispensable de la identidad de Europa. UN وبعد 50 سنة يمكننا أن نقول إن حماية وتعزيز حقوق الإنسان الفرد وحرياته الأساسية أصبحا جزءا لا يتجزأ من الهوية الأوروبية.
    En especial, el apoderamiento de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en grandes problemas. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن الاستيلاء على الأرض والإخلاء غير القانوني لها قد أصبحا من المشاكل الكبرى.
    Las últimas elecciones pusieron de manifiesto que la democracia y el respeto de los derechos humanos se han convertido en una opción irreversible. UN وبرهنت الانتخابات الأخيرة على أن نهج الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان أصبحا خيارا لا رجعة فيه.
    Consciente de que la alianza y la cooperación entre las naciones se han convertido en un medio indispensable para lograr el desarrollo sostenible, UN إدراكا منها أن الشراكة والتعاون بين الأمم أصبحا سبيلا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة؛
    Los esfuerzos para enfrentarlo y sobrevivir a él se han convertido en la preocupación singular de toda la nación. UN إن استيعاب الحصار والنجاة منه قد أصبحا الشاغل الوحيد لأمة بأكملها.
    Con la adhesión de la Jamahiriya Árabe Libia, la región vecina y el conjunto del Oriente Medio se han convertido en un lugar más seguro. UN وبانضمام الجماهيرية العربية الليبية فإن المنطقة المجاورة والشرق الأوسط بأكمله قد أصبحا أكثر أمنا.
    La debilidad de la Asamblea General y la fortaleza del Consejo de Seguridad se han convertido en un juego cuyo resultado es cero. UN وضعف الجمعية العامة وقوة مجلس الأمن قد أصبحا يشكلان خسارة لكليهما.
    La justicia y la equidad han pasado a ser una condición integral de la existencia actual. UN فالعدالة والإنصاف أصبحا مطلبا أساسيا للوجود في الوقت الحاضر.
    Por lo tanto, nos complace mucho dar la bienvenida a los países que recientemente han pasado a ser partes del Estatuto de Roma: Chile y la República Checa. UN لذا، يُسعدنا جداً أن نرحب بالبلدين اللذين أصبحا مؤخراً طرفَين في نظام روما الأساسي، وهما الجمهورية التشيكية وشيلي.
    Esa asociación se puede lograr mediante los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación en masa y los intelectuales en general, porque la participación individual de los ciudadanos en el proceso de desarrollo se ha convertido en un factor indispensable. UN ويمكن أن يتصدى لهذا اﻷمر السلطة والمنظمات غير الحكومية والصحافة والمفكرون دون استثناء. إذ أن تشجيع ودفع مشاركة المواطن في عملية التنمية أصبحا أمرا محتما.
    Bush y Bath se volvieron buenos amigos, cuando sirvieron en la Guardia Internacional de Texas. Open Subtitles .بوش وباث أصبحا صديقين حميمين وحينما كان الإثنان يخدمان فى الحرس الوطنى بتكساس
    Despues que Cristiano y Esperanza disfrutaron unos días de muy necesario alimento y descanso estaban dispuestos a continuar su viaje. Open Subtitles بعد أن تمتع المسيحي والراجي لأيام قليلة بالطعام والراحة اللذان كانا يحتاجان إليهما أصبحا مستعدين لاكمال رحلتهما
    Ellas le decían que sus padres se habían convertido en ángeles, y estaban construyendo una casa en la Luna para que ellos vivan. Open Subtitles كانوا يخبرنه بأنّ والديهم قد أصبحا ملائكة وذهبا لبناء منزلٍ في القمر ليعيشوا فيه
    Poco a poco, extraordinariamente, se hicieron amigos. Y cuando finalmente salió de la cárcel, Oseas se mudó junto a Mary. TED وبطريقة بطيئة وملفتة للنظر أصبحا صديقين، وحين أُطلق سراحه وخرج من الإصلاحية في النهاية جاور أوشي بيت ماري.
    El ambiente de violencia y desacato de los principios básicos de la dignidad humana se convirtieron en rutina en el país. UN فمناخ العنف الغشوم وازدراء المبادئ اﻷساسية لكرامة اﻹنسانية أصبحا أمرا روتينيا في ذلك البلد.
    Observando, no obstante, que Botswana y Sudán del Sur, que pasaron a ser Partes en la Enmienda del Protocolo de Montreal en 2013, no han establecido aún esos sistemas, UN وإذ يلاحظ مع ذلك أن بوتسوانا وجنوب السودان، اللذين أصبحا طرفين في تعديل مونتريال في عام 2013، لم ينشئا بعد مثل هذه النظم،
    Como acertadamente señaló el Papa Juan Pablo II hace algunos años, la paz es el otro nombre del desarrollo; estos dos conceptos han llegado a ser, por así decirlo, interactivos. UN وكما قال وبحق البابا يوحنا بولص الثاني قبل عدة سنوات، فإن السلام هو الاسم اﻵخر للتنمية. وواقع اﻷمر أن هذين المفهومين أصبحا مترابطين.
    Dos cosas que, en su opinión, habían pasado a formar parte de las mejores prácticas del Consejo. UN ويرى أن هذين العنصرين معا قد أصبحا جزءا من الممارسات الفضلى للمجلس.
    Al mismo tiempo, los seguros y reaseguros internacionales se han vuelto cada vez costosos, o simplemente no hay acceso a ellos. UN وفي الوقت نفسه، نجد أن التأمين وإعادة التأمين على المستوى الدولي أصبحا أكثر وأكثر كلفة أو غير متاحين.
    Tras finalizar un entrenamiento intensivo, ambos se convierten en parte de la NSS. Open Subtitles بعد الإنتهاء من التدريب المكثف أصبحا جزء من منظمة الأمن القومي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد