ويكيبيديا

    "أصحاب الأعمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los empleadores
        
    • de empleadores
        
    • empresarios
        
    • los patronos
        
    • patronales
        
    • las empresas
        
    • empresarial
        
    • sus empleadores
        
    • empresariales
        
    • propietarios de
        
    • de negocios
        
    • el empleador
        
    • los emprendedores
        
    • Patronal
        
    • los responsables
        
    El Gobierno también colaborará con los empleadores para que los empleos técnicos resulten más atractivos a las niñas. UN وسوف تعمل الحكومة أيضاً مع أصحاب الأعمال على جعل الوظائف الفنية تبدو أكثر اجتذاباً للفتيات.
    los empleadores demostraban prejuicios al contratar, pues reducían la prueba a tablas de decodificación. TED واتخذ أصحاب الأعمال قرارات تعيين متحيزة بناءً على جداول مصغرة لتفسير الرموز.
    En Mozambique, los empleadores no consiguen trabajadores con las calificaciones y aptitudes necesarias. UN وفي موزامبيق، يتعذر على أصحاب الأعمال تحديد العمال الذين يتمتعون بالمؤهلات والمهارات اللازمة.
    Su finalidad es fomentar la inscripción de empleadores y empleados por empleos y especialidades. UN وهذه تستهدف تشجيع تسجيل كلٍ من أصحاب الأعمال والعاملين فيما يتعلق بفرص العمل والمهارات.
    Y estamos ayudando a los empresarios jóvenes a tener éxito en una economía mundial. UN ونساعد أصحاب الأعمال التجارية من الشباب على تحقيق النجاح في الاقتصاد العالمي.
    Esa combinación de leyes y respaldo financiero ha contribuido a promover aún más entre los empleadores el permiso para el cuidado de los hijos. UN وهذا المزيج من القوانين والدعم المالي ساعد على زيادة تعزيز مركز إجازة رعاية الطفل لدى أصحاب الأعمال.
    Si el costo para los empleadores es demasiado alto, hará que sea más difícil para las mujeres encontrar empleo. UN ذلك أنه إذا كانت التكلفة التي سيتحملها أصحاب الأعمال عالية أكثر مما ينبغي فإن ذلك سيجعل عثور المرأة على عمل أصعب بكثير.
    los empleadores tienen la obligación de sufragar el costo de la licencia de maternidad sólo para los dos primeros hijos de la empleada; el Estado financia la tercera licencia. UN كما يُطلب من أصحاب الأعمال تغطية تكلفة إجازة الأمومة لأول طفلين للموظف أما الإجازة من أجل الطفل الثالث فتمول الدولة.
    :: La Ley de Protección de la Maternidad, No. 4 de 1998, tuvo por objeto impedir que los empleadores discriminaran a la mujer a causa de su embarazo. UN قانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998، طُبِّقَ لمنع التمييز ضد المرأة من جانب أصحاب الأعمال بسبب الحمل.
    El Estado, que es uno de los empleadores más importantes del país, realiza sus contrataciones con arreglo a normas precisas que se aplican tanto a hombres como a mujeres. UN وتخضع الحكومة، وهي من أكبر أصحاب الأعمال في البلد، لأنظمة توظيف محددة تُطبق على كلا الجنسين.
    El SNE ofrece un servicio gratuito a los empleadores y los miembros de la comunidad. UN وتقدم دائرة التوظيف الوطنية خدمة مجانية إلى أصحاب الأعمال وأعضاء المجتمع المحلي.
    Asimismo, Eastern afirma que los empleadores iraquíes preferían tratar con empresas con las que mantenían buenas relaciones de trabajo. UN وأكدت الشرقية أيضاً أن أصحاب الأعمال العراقيين يرغبون في التعامل مع الشركات التي كانت تربطها بها علاقات عمل جيدة.
    los empleadores tienen el deber de tener en cuenta del estado de las mujeres embarazadas para las condiciones de trabajo en que laboren. UN وعلى أصحاب الأعمال أن يراعوا حالة النساء الحوامل فيما يتصل بشروط العمل.
    Además, la Ley prohíbe que los empleadores hagan propaganda o publiquen anuncios de un puesto vacante indicando que prefieren que lo ocupe una mujer o un hombre en vez de una persona del otro sexo. UN وفضلاً عن ذلك، يحظر القانون قيام أصحاب الأعمال بالإعلان عن وظيفة خالية أو نشرها أو الدعاية لها تشير إلى أنه من المفضل استخدام امرأة أو رجل عن الأخر بوصفه مستخدما.
    Parlamentarios, organizaciones de trabajadores y de empleadores, organizaciones no gubernamentales y otras entidades, también se están sumando a esta lucha. UN والبرلمانيون، ومنظمات أصحاب الأعمال والعمال، والمنظمات غير الحكومية وغيرها تخوض المعمعة أيضا.
    Por consiguiente, el Gobierno está invirtiendo, junto con empresarios del sector privado, en proyectos de desarrollo en la región. UN وعلى هذا الأساس توظف الحكومة استثمارات مشتركة مع أصحاب الأعمال الحرة في المشاريع الإنمائية في المنطقة.
    Sólo cerca del 15% de los patronos son mujeres. UN وتمثل المرأة نحو ١٥ في المائة فقط من أصحاب اﻷعمال.
    Las asociaciones patronales y los sindicatos también están obligados por este principio cuando elaboran convenios colectivos, igual que los empleadores y los consejos de empresa cuando proyectan acuerdos internos en materia de sueldos y salarios. UN والنقابات العمالية ورابطات المستخدمين ترتبط أيضا بهذا المبدأ في تصميم الاتفاقيات الجماعية، مثلما ترتبط به مجالس أصحاب الأعمال ومجالس الأعمال في إعداد الاتفاقات الداخلية للأجور والمرتبات.
    Dicho código incluirá todas las formas de discriminación, y las respuestas iniciales de las empresas han sido positivas. UN وسوف تشمل المدونة جميع أشكال التمييز وكانت الردود الأولية التي قدمها أصحاب الأعمال إيجابية.
    Apoyan ese enfoque varios valores fundamentales comunes: la democracia, la solidaridad, el pluralismo y la independencia de los sindicatos ante cualquier poder económico, empresarial, gubernamental o político. UN وهناك عدد من القيم الأساسية المشتركة التي تعزز هذا النهج: الديمقراطية والتضامن والجماعية واستقلال النقابات العمالية عن أي قوة اقتصادية وعن أصحاب الأعمال أو الحكومة أو أي حزب سياسي.
    Durante las tres primeras semanas de la licencia por razones de salud y seguridad, las empleadas tienen derecho a recibir una remuneración de sus empleadores. UN وخلال الأسابيع الثلاثة الأولى من إجازة المحافظة على الصحة والسلامة، يحق للموظفات الحصول على أجر من أصحاب الأعمال.
    Capacitación en gestión del mercado laboral y para organizaciones empresariales y sindicatos UN تدريب إدارات العمل ومنظمات أصحاب الأعمال والعمال
    Sin embargo, la mayoría de las personas, desde los campesinos hasta los propietarios de pequeñas empresas, aún no tienen reservas, e incluso pequeños trastornos pueden tener efectos desproporcionados. UN بيد أن معظم الناس، بدءاً من الفلاحين وحتى أصحاب الأعمال التجارية الصغيرة، لا يملكون مخزوناً احتياطياً، ويمكن أن يكون لأقل الأعطال آثاراً بعيدة المدى.
    En el marco de este subproyecto, que patrocina la Organización Patronal de empresas pequeñas y medianas de los Países Bajos (MKB), muchas revistas de negocios publican artículos relativos a la igualdad de trato. UN في هذا المشروع الفرعي، الذي يشكل اضطلاعا تعاونيا يضم منظمة أصحاب الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم بهولندا، يتولى عدد كبير من الصحف المهنية نشر مقالات بشأن المساواة في المعاملة.
    el empleador está obligado a solicitar la opinión legal de la Comisión antes de proceder al despido de una mujer durante el embarazo, tras el parto o en el período de lactancia. UN ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية.
    El acceso a los servicios financieros básicos resulta indispensable para los emprendedores potenciales o emergentes. UN ويعد الوصول إلى الخدمات المالية الأساسية أمرا لا غنى عنه بالنسبة للناشئين أو الواعدين من أصحاب الأعمال الحرة.
    Dirigentes de la Cámara de Comercio e Industria, la Federación Patronal, la Cámara de Asociaciones Gremiales y los Sindicatos de Trabajadores UN قادة غرفة التجارة والصناعة واتحاد أصحاب الأعمال وغرفة الطوائف المهنية ونقابات العمال
    Recurrir a comités y grupos de trabajo hace que sea más difícil saber quiénes son los responsables institucionales y asignar responsabilidades. UN فاللجوء إلى اللجان والفريق العامل يجعل من الصعب تحديد أصحاب الأعمال وتوزيع المسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد