ويكيبيديا

    "أصحاب المصالح الرئيسيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principales interesados
        
    • las principales partes interesadas
        
    • los interesados principales
        
    • principales entidades interesadas
        
    • las principales instancias interesadas
        
    A ese respecto, la delegación del orador estimaba que la función de las organizaciones internacionales debía ser complementaria a la de los principales interesados en una región determinada. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    No obstante, las numerosas reacciones positivas de los principales interesados subrayan su pertinencia y repercusión positiva. UN بيد أن ردود الأفعال الإيجابية العديدة التي وردت من أصحاب المصالح الرئيسيين تؤكد أهمية البرنامج وأثره الإيجابي.
    Las consultas con los principales interesados en el sector del turismo y con las asociaciones de consumidores han puesto de manifiesto que la elaboración de normas internacionales en ese sector cuenta con un firme apoyo. UN وقد بيﱠنت المشاورات مع أصحاب المصالح الرئيسيين في قطاع السياحة ومع رابطات المستهلكين أن هناك تأييدا قوياً لوضع معايير دولية في هذا القطاع.
    Ya desde el principio, los preparativos, resultado de una notable iniciativa colectiva, registraron una participación sin precedentes de todas las principales partes interesadas. UN فمنذ البداية، شهدت التحضيرات التي جرت بمجهودات جماعية بارزة مشاركة لم يسبق لها مثيل من جانب أصحاب المصالح الرئيسيين كافة.
    Junto con los interesados principales y los objetivos de difusión también determinados en el plan estratégico, la elaboración de una estrategia de difusión para toda la Universidad permitirá aplicar mejor las disposiciones de la recomendación. UN وإذ تم تحديد أصحاب المصالح الرئيسيين وأهداف النشر في الخطة الاستراتيجية، سيؤدي وضع استراتيجية للنشر على صعيد الجامعة بأسرها إلى تنفيذ أحكام هذه التوصية بشكل أكثر اكتمالا.
    El PNUD seguirá ayudando a la CARICOM a proyectar la aplicación del plan y a ponerlo en funcionamiento con los principales interesados públicos, privados y de la sociedad civil. UN كما سيساعد البرنامج الجماعة في تنظيم تنفيذ الخطة وبدء العمل بها بالتعاون مع أصحاب المصالح الرئيسيين من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    El objetivo de la reunión era iniciar un diálogo entre los principales interesados en la producción y la utilización de información y determinar las necesidades de capacitación entre los interesados de todos los niveles. UN وكان الهدف منه البدء بحوار بين أصحاب المصالح الرئيسيين في إعداد البيانات واستخدامها وتحديد ما يحتاجه أصحاب المصالح من تدريب على جميع المستويات.
    :: Reuniones mensuales con los principales interesados en mejorar la coordinación entre los organismos de seguridad de Timor-Leste UN :: عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصالح الرئيسيين لتحسين التنسيق فيما بين وكالات الأمن في تيمور - ليشتي
    Reuniones mensuales con los principales interesados para mejorar la coordinación entre los organismos de seguridad de Timor-Leste UN عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصالح الرئيسيين لتحسين التنسيق فيما بين الوكالات الأمنية في تيمور - ليشتي
    Es por eso que en los regímenes de remuneraciones se ha de tomar en consideración el contexto histórico y económico en el cual han evolucionado los sueldos y la disposición de los principales interesados a aceptar cambios. III. Liderazgo y fomento de la capacidad de los UN ولهذا السبب لا بد من أن تأخذ نُظُم الأجور في الاعتبار السياق التاريخي والاقتصادي الذي تطورت فيه الأجور في البلد المعني، والاستعداد للتغيير والمقبولية عند أصحاب المصالح الرئيسيين.
    La Oficina también desplegó esfuerzos concertados para finalizar el establecimiento de sus núcleos regionales, fortalecer la integración de las diferentes entidades que la constituyen y mejorar la coordinación con los principales interesados del sistema interno de administración de justicia. UN وبذل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة أيضا جهودا منسقة لإكمال فتح مراكزه الإقليمية وزيادة التكامل بين مختلف كياناته وتعزيز التنسيق مع أصحاب المصالح الرئيسيين في نظام العدل الداخلي.
    También se obtiene información de los principales interesados y los usuarios finales de las aportaciones sustantivas y los proyectos operacionales y sobre el terreno y esa información se refleja en el diseño y la realización de futuras actividades. UN وبصورة مستمرة، ترد أيضا تعليقات من أصحاب المصالح الرئيسيين والمستعملين النهائيين للنواتج الفنية والمشاريع التنفيذية/الميدانية وتنعكس هذه التعليقات في مجال تصميم الأنشطة اللاحقة وتنفيذها.
    los principales interesados luchan por disminuir la prevalencia del maltrato y el abandono de menores, los jóvenes sin hogar y la violencia en el hogar y reciben asistencia financiera considerable para la educación en relación con la crianza de los hijos. UN ويعمل أصحاب المصالح الرئيسيين على الحد من حدوث إساءة الطفل وإهماله/ وبتشرد الشباب والعنف العائلي، مع التمويل الكبير المقدم لتثقيف الوالدية.
    La resolución requiere que el proceso de facilitación se centre en los países en desarrollo con necesidades y circunstancias especiales y que aumente la cooperación y la coordinación entre los principales interesados. UN 9 - ويقتضي القرار أن تركز العملية التيسيرية على البلدان النامية ذات الاحتياجات والظروف الخاصة، وأن تزيد من التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصالح الرئيسيين.
    Tras haber sido designado como centro de coordinación, el Departamento de Asuntos Políticos inició consultas con los principales interesados del sistema de las Naciones Unidas, por conducto del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y otros mecanismos internos, a fin de determinar las tareas que se encomendarían al Departamento. UN 26 - وكمتابعة لتسميتها جهة اتصال، شرعت إدارة الشؤون السياسية في مشاورات مع أصحاب المصالح الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة - عن طريق اللجنة التنفيذية للسلام والأمن وغيرها من الآليات الداخلية - لتحديد المهام التي يتعين أن تضطلع بها الإدارة.
    a) Transmitir a los principales interesados, las Partes y las organizaciones intergubernamentales conocimientos más amplios sobre la cuestión de las tecnologías para la adaptación al cambio climático a fin de fomentar la transferencia de esas tecnologías a los países en desarrollo; UN (أ) ترسيخ نطاق الوعي في صفوف أصحاب المصالح الرئيسيين والأطراف والمنظمات الحكومية الدولية بمسألة تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ بغية دعم نقل مثل هذه التكنولوجيا إلى البلدان النامية؛
    En ese contexto se pueden examinar las cuestiones siguientes: a) las posibilidades para los países en desarrollo de aprovechar el valor económico de la diversidad biológica; b) la función del sector privado; y c) los medios de lograr un enfoque de participación, en que colaboren los principales interesados. UN وفي هذا السياق، يمكن دراسة المسائل التالية: )أ( إمكانيات استفادة البلدان النامية من القيمة الاقتصادية للتنوّع البيولوجي؛ و)ب( دور القطاع الخاص؛ و)ج( سبل ووسائل ضمان النهج القائم على المشاركة، الذي يضم أصحاب المصالح الرئيسيين.
    El Consejo, establecido en marzo de 2002, representa a los principales interesados del sector de la educación y la capacitación de adultos (educadores, capacitadores, la sociedad civil, la comunidad y los voluntarios, y los alumnos) a fin de lograr una estrategia coordinada. UN والمجلس، الذي أنشئ في آذار/مارس 2002 يمثل أصحاب المصالح الرئيسيين في مجال التعليم وتدريب الكبار (التعليم، التدريب، الشركاء الاجتماعيين، القطاع المحلي والتطوعي، المتعلمين) ضمانا للأخذ باستراتيجية منسقة.
    El Comité Económico Ministerial y la Junta del Centro de Fomento de las Inversiones de Ghana habían respaldado las principales recomendaciones del estudio, y la UNCTAD estaba preparando un programa de asistencia técnica en colaboración con las principales partes interesadas. UN وأقرت اللجنة الاقتصادية الوزارية ومجلس المركز الغاني لتعزيز الاستثمار أهم التوصيات الواردة في الاستعراض. هذا، ويُعِد الأونكتاد حالياً برنامجاً للمساعدة التقنية بالتعاون مع أصحاب المصالح الرئيسيين.
    En cuanto a la forma, logramos atraer un nivel muy alto de representación intergubernamental de las principales partes interesadas multilaterales, incluido el Presidente del Comité para el Desarrollo. UN أما فيما يتعلق بالشكل، فقد تمكنَّا من اجتذاب تمثيل حكومي دولي رفيع المستوى جدا من أصحاب المصالح الرئيسيين المتعددي الأطراف، بمن فيهم رئيس لجنة التنمية.
    Brindará a los interesados principales la oportunidad de adquirir colectivamente un mejor conocimiento de la revolución de la información y sus efectos en la comunidad internacional. UN وسوف يتيح مؤتمر القمة لجميع أصحاب المصالح الرئيسيين الفرصة للوصول إلى فهم أفضل لثورة المعلومات وتأثيرها على المجتمع الدولي.
    La promoción del desarrollo sostenible de base amplia por medio del turismo, salvaguardando a la vez la integridad de las culturas locales y protegiendo el medio ambiente exige una colaboración efectiva entre las principales entidades interesadas en los planos local, nacional, regional e internacional, así como su participación en todos los niveles de planificación, desarrollo y evaluación del turismo. UN ٢٢ - يستلزم تشجيع التنمية المستدامة ذات القاعدة العريضة من خلال السياحة مع المحافظة على سلامة الثقافات المحلية وحماية البيئة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح الرئيسيين على اﻷصعدة المحلي والوطني واﻹقليمي والدولي، ومشاركة على جميع مستويات تخطيط السياحة وتنميتها وتقييمها.
    c) Fortalecimiento de las redes de información y conocimientos establecidas con las principales instancias interesadas que intervienen en actividades de desarrollo a nivel subregional, como los gobiernos, la SADC, el sector privado, la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas UN (ج) تعزيز التواصل المعلوماتي والمعرفي مع أصحاب المصالح الرئيسيين المشاركين في الأنشطة الإنمائية دون الإقليمية، بما فيهم الحكومات، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والقطاع الخاص والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد