Como parte de esta séptima serie, todos los gobiernos que tengan reclamantes en esta situación de pendientes recibirán una lista de los mismos. | UN | وكجزء من هذه الدفعة السابعة، سوف تتلقى كل حكومة لديها أصحاب مطالبات في وضع الانتظار هذا قائمة بأسماء هؤلاء المطالبين. |
Como parte de esta séptima serie, todos los gobiernos que tengan reclamantes en esta situación de pendientes recibirán una lista de los mismos. | UN | وكجزء من هذه الدفعة السابعة، سوف تتلقى كل حكومة لديها أصحاب مطالبات في وضع الانتظار هذا قائمة بأسماء هؤلاء المطالبين. |
Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. | UN | وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها. |
Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. | UN | وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها. |
Los reclamantes de la quinta serie piden también indemnización por deudas no cobradas, costos de reanudación de la actividad empresarial, intereses, gastos de preparación de las reclamaciones y otras pérdidas. | UN | وقدم أصحاب مطالبات من الدفعة الخامسة أيضاً مطالبات تتعلق بمبالغ لدى الغير يتعذر تحصيلها، وتكاليف إعادة بدء العمل، وفوائد مصرفية، وتكاليف إعداد المطالبات وخسائر أخرى. |
Otros reclamantes antedataron documentos posteriores a la invasión para que pareciera que habían sido creados antes de la invasión. | UN | وقام أصحاب مطالبات آخرون بتأريخ مستندات لاحقة للغزو بتواريخ سابقة بحيث تبدو وكأنها أُعدت قبل الغزو. |
41. Numerosos reclamantes pidieron indemnizaciones por los gastos que efectuaron para preparar sus reclamaciones. | UN | 41- طلب أصحاب مطالبات عديدون الحصول على تعويض عن تكلفة إعداد مطالباتهم. |
Otros reclamantes afirman que se vieron forzados a interrumpir temporalmente su actividad como consecuencia de otra orden del Gobierno, que les prohibió almacenar o acumular en sus locales materias primas peligrosas y muy inflamables. | UN | ويفيد أصحاب مطالبات آخرون أنهم اضطروا الى التوقف عن العمل بسبب صدور أمر حكومي مماثل يحظر عليهم تخزين أو تكديس المواد الخام الخطرة وذات القابلية العالية للإشتعال في مبانيهم. |
34. En su mayoría, los reclamantes de la octava serie alegan pérdidas de cosas corporales. | UN | 34- تطالب أغلبية أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة بتعويض عن خسائر في الممتلكات المادية. |
En relación con dos reclamaciones se resolvió la cuestión relativa a la condición de reclamantes detenidos o desaparecidos, según se señala en los párrafos 17 a 19 del informe. | UN | وفي مطالبتين، تم تسوية حالة أصحاب مطالبات من المحتجزين والمفقودين، على نحو ما نوقش في الفقرات 17 إلى 19 من التقرير. |
Además, los miembros de la secretaría y los consultores expertos se reunieron con todos los reclamantes de la tercera serie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون بكافة أصحاب مطالبات الدفعة الثالثة. |
78. Cinco reclamantes piden indemnización por mercaderías que se afirma fueron enviadas a Kuwait pero se perdieron antes de su recepción por el comprador kuwaití. | UN | 78- يلتمس أصحاب مطالبات خمسة تعويضاً عن سلع يُقال إنه تم شحنها إلى الكويت لكنها هلكت قبل أن يتسلمها المشتري الكويتي. |
37. En su mayoría, los reclamantes de la novena serie alegan pérdidas de bienes materiales. | UN | 37- تطالب أغلبية أصحاب مطالبات الدفعة التاسعة بتعويض عن خسائر في الممتلكات المادية. |
Dos reclamantes de la novena serie reclamaban la pérdida de vehículos utilizados en sus labores agrícolas. | UN | وطالب اثنان من أصحاب مطالبات الدفعة التاسعة بتعويض عن خسارة مركبات كانا يستخدمانها في أنشطتهم الزراعية. |
18. Se llevó a cabo una nueva verificación para determinar si ciertos reclamantes relacionados entre sí habían presentado reclamaciones por duplicado. | UN | 18- وأجري مستوى إضافي من التحقق لتحديد ما إذا كان أصحاب مطالبات في هذه الدفعة قدموا مطالبات مكررة. |
147. Varios reclamantes piden indemnización por los gastos efectuados para reanudar las actividades comerciales en Kuwait después de la liberación del país. | UN | 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد. |
Otros reclamantes afirman que no saben lo que ocurrió a las mercancías dada la imposibilidad de localizar al comprador o habida cuenta de los desórdenes públicos en Kuwait. | UN | ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى المدنية في الكويت. |
Como las reclamaciones que se examinan se refieren a una gran variedad de pérdidas que los reclamantes han presentado en distintas formas, el Grupo ha reclasificado algunas de las pérdidas a fin de que haya coherencia en su análisis y transparencia en su presentación. | UN | ونظراً إلى أن المطالبات قيد الاستعراض تثير مجموعة عريضة من الخسائر التي قدمها أصحاب مطالبات بطرق مختلفة، أعاد الفريق تصنيف بعض الخسائر لضمان الاتساق في تحليله والشفافية في عرضه. |
136. Varias de las reclamaciones fueron presentadas por reclamantes que vivían en el Iraq y trabajaban o tenían intereses comerciales en el Iraq y que salieron del país durante o después del período de competencia. | UN | 136- وكان عدد من المطالبات مقدماً من أصحاب مطالبات عاشوا في العراق وعملوا أو كانت لديهم مصالح تجارية في العراق وغادروا العراق في الفترة المشمولة باختصاص اللجنة أو بعد ذلك. |
Las directrices, que entraron en vigor el 30 de septiembre de 1996, se aplican a todos los solicitantes de la condición de refugiados que son menores de 18 años. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، التي بدأ سريان مفعولها في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تنطبق على جميع أصحاب مطالبات اللجوء الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما. |
En la investigación se llegó a la conclusión de que, aunque efectivamente había un historial de transferencias de pagos entre esas poblaciones demandantes, muchas de las transferencias se podían haber producido oficiosa o esporádicamente, y no de forma oficial y regular. | UN | وانتهى البحث إلى أن العديد من عمليات التحويل يمكن أن تكون قد حدثت بشكل غير رسمي أو متقطع بدلاً من حدوثها رسميا وبشكل منتظم وإن يكن هناك بالفعل أنماط لتحويلات الأموال أجراها أصحاب مطالبات ينتمون إلى هذه البلدان. |
20. Muchos reclamantes piden indemnización por más de un bien y, en cada caso, han presentado una reclamación separada por cada bien. | UN | 20- ويطالب أصحاب مطالبات عديدون بتعويض عن أكثر من عقار، وقدموا في كل حالة من الحالات استمارة مطالبة مستقلة عن كل عقار. |
PAYS presta apoyo financiero en forma de contribuciones anuales a determinados jóvenes y clubes deportivos kuwaitíes, incluido el club deportivo AlNasr, un reclamante de esta serie. | UN | وتقدم الهيئة الدعم المالي، في شكل مساهمات سنوية، إلى بعض النوادي الكويتية للشباب والرياضة، بما فيها ناديي النصر الرياضي وهو أحد أصحاب مطالبات هذه الدفعة. |