La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. | UN | وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب. |
La autora solicitó la anulación de la sentencia en su contra dictada por el Tribunal Supremo. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ نقض القرار الذي أصدرته المحكمة العليا بحقها. |
Otro asunto preocupante es que, a pesar de las oportunidades que se dieron al Gobierno para que cumpliera con la sentencia dada por el Tribunal Supremo de liberar a determinadas personas, utilizó maniobras jurídicas para mantenerlos en detención. | UN | ويتمثل شاهد آخر في أنه بالرغم من الفرص التي أعطيت للحكومة للامتثال للقرار الذي أصدرته المحكمة العليا بإطلاق سراح بعض الأفراد، فإنها لجأت إلى استخدام بعض الحيل القانونية للإبقاء عليهم قيد الاحتجاز. |
- En el párrafo 13, tras citar una decisión de la Corte Suprema de Côte d ' Ivoire, el informe concluye que esta decisión tuvo como consecuencia la exclusión de gran parte de la población del país. | UN | :: في الفقرة 13 استشهدت البعثة بقرار أصدرته المحكمة العليا بكوت ديفوار وخلصت إلى أن القرار ترتب عليه استبعاد فئة كبيرة من السكان الإيفواريين. |
El Ministerio del Interior recurrió la decisión del Alto Tribunal ante el Tribunal Federal. | UN | وتقدمت وزارة الداخلية بطعن إلى المحكمة الاتحادية في القرار الذي أصدرته المحكمة العليا. |
El Relator Especial acoge con beneplácito el decreto de amnistía emitido por la Corte Suprema de las autoridades talibanas el 26 de junio de 1997 e invita a las autoridades de otras regiones del país a que hagan lo propio. | UN | ٥٣١ - ويُرحب المقرر الخاص بقرار العفو الذي أصدرته المحكمة العليا لسلطات طالبان في ٦٢ حزيران/ يونيه ٧٩٩١ ويدعو السلطات في سائر أنحاء البلاد ﻷن تحذو حذوها. |
El recurso de la autora contra la sentencia del Tribunal Superior fue desestimado el 25 de febrero de 1998. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. |
6.4 El autor alega que su detención el 8 de octubre de 2005 y posterior estancia en prisión hasta el 11 de abril de 2006 en cumplimiento de una orden emitida por la Audiencia Provincial de Valencia, con objeto de que cumpliera la totalidad de la condena que le fue impuesta en 1986, dio lugar a varias violaciones del Pacto. | UN | 6-4 ويدعي صاحب البلاغ أن القبض عليه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبقاءه بعد ذلك في السجن حتى 11 نيسان/أبريل 2006 بموجب أمر أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا بغرض قضاء كامل العقوبة المحكوم بها عليه في عام 1986، كل ذلك انطوى على انتهاكات عديدة للعهد. |
No era posible devolver el cuadro del autor, ya que había sido confiscado legalmente por decisión del Tribunal Supremo. | UN | ولا يمكن إعادة اللوحة لأنها صودرت وفقاً للقانون، وذلك بموجب حكم أصدرته المحكمة العليا. |
El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
Tales enmiendas se han realizado en cumplimiento de la orden emitida por el Tribunal Supremo de mantener la igualdad de género. | UN | وقد عدّلت هذه القوانين في أعقاب الأمر الذي أصدرته المحكمة العليا بالمحافظة على المساواة بين الجنسين. |
5 Tribunal Supremo confirmó el fallo del Tribunal Superior de Busan. | UN | 5 أيدت المحكمة العليا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في بوسان. |
La piedra fue confiscada por el organismo de aduanas israelí y permanece bajo su custodia por orden del Tribunal Supremo de Israel. | UN | وقد صودر الحجر، وظل في عهدة وكالة الجمارك الإسرائيلية بعد حكم أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية. |
Sin embargo, todavía no está claro si el Gobierno enmendará la Ley de Inmigración para que se ajuste al fallo del Tribunal Supremo. | UN | بيد أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت الحكومة ستعدل قانون الهجرة لتجعله متمشيا مع هذا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. المادة ١٠ |
9.2 El autor reafirma que entablar una acción ante el Tribunal Supremo de Australia del Sur en virtud del artículo 98.01 del reglamento del Tribunal habría sido inútil, habida cuenta del fallo pronunciado por el Tribunal Supremo en el caso Alvaro. | UN | ٩-٢ ويؤكد مقدم الرسالة مرة أخرى أن تقديم طلب إلى المحكمة العليا لجنوب استراليا بموجب القاعدة ٠١/٩٨ من لائحة المحكمة ما كان يجدي، بالنظر إلى الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا قبل ذلك في حالة ألفارو. |
La censura de las obras dramáticas ha sido cancelada en los hechos, y la censura de las películas cinematográficas ha quedado reducida en sus efectos por una reciente sentencia del Tribunal Supremo que la hace inaplicable en gran medida. | UN | أما الرقابة على المسرحيات فقد ألغيت في واقع اﻷمر، كما أن الرقابة على اﻷفلام قد زعزع أساسها بصورة فعالة حكم أصدرته المحكمة العليا مؤخرا جعل هذه الرقابة تكاد تكون غير ممكنة التطبيق. |
Han surgido graves preocupaciones, pues tras la decisión de la Corte Suprema de Justicia de confirmar una apelación del fallo de la Corte de Constitucionalidad, estallaron disturbios y manifestaciones de violencia en la capital. | UN | ونجمت شواغل خطيرة بعد قرار أصدرته المحكمة العليا بتأييد الاستئناف لحكم صادر عن المحكمة الدستورية، ومن ثم اندلعت أعمال شغب وعنف في العاصمة. |
En relación con el párrafo 1 del artículo 2, considerado junto con el artículo 26, las autoras argumentan que las comunicaciones del Fiscal General en contra del proyecto de ley y la decisión de la Corte Suprema violaron esos derechos. | UN | أما الفقرة 1 من المادة 2 مقروءةً بالاقتران مع المادة 26، فتدعي صاحبات البلاغ أن حقوقهن المنصوص عليها فيها قد انتُهكت باعتراض النائب العام على مشروع القانون وبالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. |
También preguntó por el caso de seis ciudadanos de Argelia que habían sido transferidos a Guantánamo en violación de una decisión del más Alto Tribunal de derechos humanos. | UN | وسألت عن قضية ستة مواطنين جزائريين نُقلوا إلى غوانتانامو في انتهاكٍ لقرار أصدرته المحكمة العليا بشأن حقوق الإنسان. |
Además cabe preguntarse de qué forma se articulan las garantías constitucionales antes citadas con la sentencia dictada por la Corte Suprema en 1998 en el asunto South Dakota c. Yankton Sioux, según la cual el Congreso puede modificar o suprimir derechos tribales, incluso abolir un tratado, siempre que la intención de la derogación sea suficientemente explícita. | UN | وفضلاً عن ذلك، كيف يمكن فهم الضمانات الدستورية المذكورة أعلاه بعد الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 1998 في قضية South Dakota v. Yankton التي وفقاً له يمكن للكونغرس أن يعدِّل أو يلغي حقوقاً قبلية، بما في ذلك أن يلغي معاهدة، بما أن النية من الإلغاء صريحة بدرجة كافية من الوضوح. |
El recurso de la autora contra la sentencia del Tribunal Superior fue desestimado el 25 de febrero de 1998. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. |
6.4 El autor alega que su detención el 8 de octubre de 2005 y posterior estancia en prisión hasta el 11 de abril de 2006 en cumplimiento de una orden emitida por la Audiencia Provincial de Valencia, con objeto de que cumpliera la totalidad de la condena que le fue impuesta en 1986, dio lugar a varias violaciones del Pacto. | UN | 6-4 ويدعي صاحب البلاغ أن القبض عليه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبقاءه بعد ذلك في السجن حتى 11 نيسان/أبريل 2006 بموجب أمر أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا بغرض قضاء كامل العقوبة المحكوم بها عليه في عام 1986، كل ذلك انطوى على انتهاكات عديدة للعهد. |
En sentencia de la Corte Suprema de 1990 se rechazó la tesis de la inaplicabilidad por inconstitucionalidad de preceptos legales sobre la amnistía. | UN | وفي حكم أصدرته المحكمة العليا في عام 1990، رفضت مقولة عدم القابلية للتطبيق، بسبب عدم دستورية الأحكام القانونية بشأن العفو. |