Durante el período objeto del informe, la Sala de Cuestiones Preliminares emitió seis decisiones. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية ستة قرارات. |
En el período objeto del informe, la Sala de Cuestiones Preliminares emitió cinco decisiones y órdenes. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية خمسة قرارات وأوامر. |
En el período que se examina, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Sala de Primera Instancia dictaron 18 decisiones. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية 18 قرارا. |
En el período que se examina, la Sala de Cuestiones Preliminares dictó una decisión. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية قرارا واحدا. |
El 12 de julio, la Primera Sala de Cuestiones Preliminares de la Corte Penal Internacional emitió una segunda orden de arresto contra el Presidente Al-Bashir, al considerar que existían motivos razonables para creer que era responsable de tres cargos de genocidio cometidos contra los grupos étnicos fur, masalit y zaghawa en Darfur. | UN | 34 - وفي 12 تموز/يوليه، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى في المحكمة الجنائية الدولية أمراً ثانياً بالقبض على الرئيس البشير، حيث رأت أن هنالك أسباباً معقولة للاعتقاد بأنه مسؤول جنائياً عن ثلاث جرائم إبادة جماعية بحق الجماعات الإثنية للفور والمساليت والزغاوة في دارفور. |
El 27 de abril de 2007, la Sala de Cuestiones Preliminares I dictó órdenes de detención contra los dos por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | في 27 نيسان/أبريل 2007 أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى أمرين بإلقاء القبض عليهما بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Al día siguiente, la Sala de Cuestiones Preliminares I adoptó una decisión similar en relación con el Chad. | UN | وبعد ذلك بيوم، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قرارا مماثلا فيما يتعلق بتشاد. |
la Sala de Cuestiones Preliminares I de la Corte Penal Internacional dictó hoy su decisión por la que se desestima la impugnación de la admisibilidad de la causa contra Saif A1-Islam Gaddafi planteada por Libia con arreglo al artículo 19 del Estatuto de Roma. | UN | أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى التابعة للمحكمة الجنائية الدولية اليوم قرارا برفض الطعن الذي قدمته ليبيا بموجب المادة 19 من نظام روما الأساسي بشأن مقبولية الدعوى المرفوعة ضد سيف الإسلام القذافي. |
5. la Sala de Cuestiones Preliminares, cuando dicte una orden de comparecencia con arreglo al párrafo 7 del artículo 58 y decida imponer condiciones restrictivas de la libertad, se cerciorará de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional del Estado que la haya de recibir. | UN | 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
5. la Sala de Cuestiones Preliminares, cuando dicte una orden de comparecencia con arreglo al párrafo 7 del artículo 58 y decida imponer condiciones restrictivas de la libertad, se cerciorará de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional del Estado que la haya de recibir. | UN | 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
5. la Sala de Cuestiones Preliminares, cuando dicte una orden de comparecencia con arreglo al párrafo 7 del artículo 58 y decida imponer condiciones restrictivas de la libertad, se cerciorará de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional del Estado que la haya de recibir. | UN | 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
5. la Sala de Cuestiones Preliminares, cuando dicte una orden de comparecencia con arreglo al párrafo 7 del artículo 58 y decida imponer condiciones restrictivas de la libertad, se cerciorará de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional del Estado que la haya de recibir. | UN | 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
Como consecuencia de dichas investigaciones y habiendo constatado que existían evidencias suficientes, el 8 de julio de 2005 la Sala de Cuestiones Preliminares II dictó cinco órdenes de arresto contra cinco dirigentes del LRA por los cargos de crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra. | UN | ونتيجة لذلك التحقيق وفي ضوء ثبوت وجود أدلة كافية، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية في 8 تموز/يوليه 2005 خمس مذكرات اعتقال ضد خمسة من قادة جيش الرب للمقاومة بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
El 8 de julio de 2005 la Sala de Cuestiones Preliminares II de la Corte Penal Internacional dictó cinco órdenes de arresto contra cinco dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor por los cargos de crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra. | UN | 55 - في 8 تموز/يوليه 2005، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية بالمحكمة الجنائية الدولية خمسة أوامر بإلقاء القبض على خمسة من قياديي جيش الرب للمقاومة بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
En abril de 2007, la Sala de Cuestiones Preliminares emitió órdenes de arresto para Ahmad Harun y Ali Kushayb, por 51 crímenes de guerra y lesa humanidad. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، أصدرت الدائرة التمهيدية أوامر بإلقاء القبض على كلٍّ من أحمد هارون وعلي كوشيب بتهمة ارتكاب 51 جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية. |
En cuanto a la situación en Darfur, hay dos órdenes de arresto pendientes contra el Sr. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir desde el 12 de julio, día en que la Sala de Cuestiones Preliminares emitiera su primera orden de arresto por genocidio ante la Corte. | UN | وبالنسبة للحالة في دارفور، لا تزال هناك مذكرتا اعتقال معلقتين ضد السيد عمر حسن أحمد البشير منذ أصدرت الدائرة التمهيدية في قضيته أول مذكرة اعتقال بحقه في ما يتعلق بأعمال إبادة جماعية أمام المحكمة في 12 تموز/يوليه. |
El 16 de diciembre de 2011, la Sala de Cuestiones Preliminares I rechazó, por mayoría, confirmar los cargos contra Callixte Mbarushimana. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قراراً بالأغلبية ينص على رفض إقرار التهم الموجهة إلى كاليكست مباروشيمانا. |
El 1 de marzo de 2012, la Sala de Cuestiones Preliminares I dictó una orden de detención contra el Sr. Hussein por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad presuntamente cometidos en Darfur en 2003 y 2004. | UN | وفي 1 آذار/مارس 2012، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى أمر قبض على السيد حسين بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية يزعم أنها ارتكبت في دارفور خلال الفترة 2003-2004. |
El 26 de abril de 2013, la Sala de Cuestiones Preliminares I dictó una decisión sobre la sustanciación del procedimiento tras la impugnación de la admisibilidad presentada por Libia. | UN | 50 - وفي 26 نيسان/أبريل 2013، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قرارها بشأن سير الإجراءات في أعقاب الطعن في مقبولية الدعوى الذي قدمته ليبيا. |
El 8 de julio de 2005, la Sala II de Cuestiones Preliminares de la Corte Penal Internacional dictó cinco órdenes de detención selladas por crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra cometidos en Uganda de 2002 a 2005 contra cinco altos mandos del Ejército de Resistencia del Señor, concretamente, Joseph Kony, Vincent Otti, Okot Odhiambo, Dominic Ongwen y Raska Lukwiya. | UN | 4 - وفي 8 تموز/يوليه 2005، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية للمحكمة الجنائية الدولية أوامر مختومة بإلقاء القبض على خمسة من كبار قادة جيش الرب للمقاومة هم جوزيف كوني وفنسنت أوتي وأوكوت أوديامبو ودومينيك أونغوين وراسكا لوكويا لارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في أوغندا من عام 2000 إلى عام 2005. |