la Corte Internacional de Justicia emitió un fallo en 1992 relacionado a la frontera entre El Salvador y Honduras. | UN | وفي عام 1992، أصدرت محكمة العدل الدولية قرارا بشأن الحدود بين السلفادور وهندوراس. |
Desde que la Corte Internacional de Justicia emitió su Opinión consultiva en la que declaraba que el muro era ilegal se han construido 200 kilómetros del muro. | UN | وتم بناء مائتي كلم إضافية منذ أن أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها التي أعلنت فيها أن الجدار ليس قانونيا. |
Hace muy pocas semanas, la Corte Internacional de Justicia emitió su fallo sobre la delimitación marítima entre nuestro país y la hermana República de Nicaragua. | UN | منذ بضعة أسابيع، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها بشأن تعيين الحدود البحرية بين بلدنا وجمهورية نيكاراغوا الشقيقة. |
En el último año, la Corte Internacional de Justicia dictó dos fallos y 15 providencias. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل الدولية حكمين و 15 أمرا في العام الماضي. |
Desde su posición de autoridad en el sistema internacional, la Corte Internacional de Justicia ha emitido una clara opinión consultiva por la que deniega legalidad al armamento atómico. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى صريحة، انطـلاقا مـن سلطـة مركزها في النظام الدولي، تدحض مشروعية اﻷسلحة الذرية. |
la Corte Internacional de Justicia emitió la opinión consultiva el 29 de abril de 1999, la cual se reproduce en el anexo. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل الدولية الفتوى في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ وترد نسخة منها في المرفق. |
- En 1996, la Corte Internacional de Justicia emitió una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | - في عام 1996 أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى قانونية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمال هذه الأسلحة. |
El 9 de julio de 2004, la Corte Internacional de Justicia emitió su opinión consultiva. | UN | وفـي 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتواهـا. |
El 9 de julio de 2004, la Corte Internacional de Justicia emitió su Opinión Consultiva sobre la mencionada cuestión. | UN | 2 - وفي 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بشأن المسألة المذكورة أعلاه. |
En 2004, la Corte Internacional de Justicia emitió una opinión consultiva en la que condenaba como ilícita la construcción del muro, así como muchos aspectos de la administración israelí del territorio palestino ocupado. | UN | وفي 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتـوى شجبـت فيهـا بناء الجدار، بل والعديد من أعمال الإدارة الإسرائيلية للأراضي الفلسطينية المحتلة بوصفها أفعـالا غير قانونية. |
En 2004, a pedido de la Asamblea General de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia emitió una opinión consultiva acerca de la legalidad del muro que construía Israel. | UN | وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى حول شرعية الجدار الذي تبنيه إسرائيل، بناء على طلب من الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El 22 de julio de 2010 la Corte Internacional de Justicia emitió su opinión consultiva respecto de dicha cuestión. | UN | 2 - وفي 22 تموز/يوليه 2010، أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها في السؤال المذكور أعلاه. |
El 22 de julio de 2010, la Corte Internacional de Justicia emitió su opinión consultiva sobre la pregunta formulada. | UN | 2 - وفي 22 تموز/يوليه 2010، أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها في السؤال المذكور أعلاه. |
La Asamblea General había solicitado una opinión consultiva que le fuera útil en sus actividades en materia de desarme nuclear. Posteriormente la Corte Internacional de Justicia emitió una opinión que tiene consecuencias directas para las actividades de la Asamblea General y para las políticas y obligaciones de los Estados Miembros en la esfera del desarme nuclear. | UN | ولما كانت الجمعية العامة قد طلبت فتوى من أجل مساعدة أنشطتها في مجال نزع السلاح النووي، فقد أصدرت محكمة العدل الدولية من ثم فتوى لها تأثير مباشر على أنشطة الجمعية العامة وعلى سياسات والتزامات الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح النووي. |
Para mi país, el 8 de julio de este año constituyó una fecha especial, pues en ese día la Corte Internacional de Justicia emitió su opinión consultiva en relación con la legalidad del uso y la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | إن يوم ٨ تموز/يوليه من هذا العام كان يوما فريدا في نظر بلدي: ففي ذلك اليوم أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بشأن شرعية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Además de la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas, se concertó un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Corte Internacional de Justicia emitió su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, por no mencionar las otras medidas dirigidas a prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | فباﻹضافة إلى دخول معاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، جرى التوصل إلى معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية. كما أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بعدم شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، ناهيك عن الخطوات الجارية لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El 30 de junio de 1995, en una vista pública, la Corte Internacional de Justicia dictó su fallo. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها في جلسة علنية. |
45. El 1º de julio de 1994 la Corte Internacional de Justicia dictó un fallo sobre cuestiones de competencia y admisibilidad en el caso Delimitación marítima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein. | UN | ٤٥ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أصدرت محكمة العدل الدولية حكما بشأن الاختصاص والمقبولية في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل الاقليمية بين قطر والبحرين. |
la Corte Internacional de Justicia dictó el 9 de julio de 2004 su opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | 2 - وفي 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Una inquietud semejante se origina en la falta de cumplimiento de los objetivos de desarme contemplados en el artículo VI del TNP, norma sobre la que la Corte Internacional de Justicia ha manifestado por unanimidad su opinión consultiva, en el sentido de que existe la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | وينشأ انشغال مماثل من الإخفاق في تحقيق أهداف نزع السلاح المتوخاة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وهو عرف أصدرت محكمة العدل الدولية بشأنه فتوى مؤداها أن هناك التزاما بإجراء وإبرام مفاوضات بحسن نية لتحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في إطار مراقبة دولية فعالة. |
En el Océano Pacífico, la Corte Internacional de Justicia en el año 1992 dictó una sentencia que determinó la situación jurídica de los espacios marítimos dentro del Golfo de Fonseca y en los espacios marítimos adyacentes al Golfo, vale decir, el mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental. | UN | وفي المحيط الهادئ، أصدرت محكمة العدل الدولية عام 1992 حكمها بشأن المركز القانوني للمجالات البحرية داخل خليج فونسيكا والمجالات البحرية المتاخمة للخليج، أي البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |