Le adjunto una copia del comunicado emitido por el Órgano Central al concluir sus deliberaciones. | UN | وأرسل إليكم طيه نسخة من البيان الذي أصدره الجهاز المركزي عند نهاية مداولاته. |
Estas disposiciones se han definido más detalladamente en la versión enmendada de la Ley de Armas aprobada por el Bundestag alemán. | UN | وقد عُرِّفت هذه الأحكام بمزيد من التفصيل في النسخة المعدلة من قانون الأسلحة الذي أصدره حاليا البوندستاغ الألماني. |
Deseo expresar el pleno apoyo del Consejo de Seguridad a la declaración formulada por el Secretario General ayer, 30 de julio, a este respecto. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد مجلس اﻷمن التام للبيان الذي أصدره اﻷمين العام في هذا الشأن أمس الموافق ٠٣ تموز/يوليه. |
Deseo leer una corta declaración hecha a la prensa por el Excmo. Sr. Presidente de la República de Kenya con motivo del conflicto: | UN | وأود الآن أن أقرأ لكم البيان الصحفي القصير الذي أصدره فخامة رئيس جمهورية كينيا بشأن هذا النزاع. |
declaración conjunta emitida por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina y el Presidente de la República de | UN | بيان مشترك أصدره رئيس جمهورية البوسنة والهرسك ورئيس جمهورية |
Las autoridades de Indonesia aún no han ejecutado la orden judicial de detención dictada por la Sala Especial en contra de ese acusado. | UN | ولم تنفذ السلطات الإندونيسية بعد أمر القبض عليه الذي أصدره الفريق الخاص. |
La Comisión pide al Gobierno que proporcione una copia del manual sobre la evaluación de empleos publicado por el grupo de trabajo, dado que este anexo no se recibió con la memoria del Gobierno. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة توفير نسخة من الدليل الخاص بتقييم العمل الذي أصدره الفريق، نظرا لعدم إرفاقه بالتقرير. |
También ha tomado nota de la declaración formulada por el agente del Senegal durante el procedimiento en curso, a cuyo tenor una solución | UN | وأحاطت علما أيضا باﻹعلان الذي أصدره وكيل السنغال في الدعوى الحالية، والذي جاء فيه أن أحد الحلول هو |
Tengo el honor de remitir adjunta la declaración formulada por el Presidente Jean-Bertrand Aristide el 25 de septiembre de 1994. | UN | أتشرف بــأن أحيــل إليكــم طيــه نص إعلان أصدره الرئيس جان برتران أريستيد في٥ ٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤. |
Mi delegación sigue asignando gran valor al informe sobre la hoja de ruta emitido por el Secretario General como útil guía para la aplicación de la declaración del Milenio. | UN | وما زال وفدي يثمن عاليا التقرير الذي أصدره الأمين العام ويتضمن خارطة الطريق التي هي دليل مفيد لتنفيذ إعلان الألفية. |
El texto emitido por el Presidente, Sr. Paschalis, de Sudáfrica, al final del período de sesiones, es adecuado. | UN | والنص الذي أصدره الرئيس، السيد باشاليس، ممثل جنوب أفريقيا، في ختام الدورة نص جيد. |
18. En una declaración ulterior, hecha el 28 de febrero de 1992 en nombre del Consejo (S/23663), el Presidente señaló: | UN | " ٨١ - وفي بيان آخر أصدره الرئيس في ٨٢ شباط/فبراير ٢٩٩١ نيابة عن المجلس )S/23663(، قال: |
Una declaración emitida por el hospital de Pristina sobre las lesiones del Sr. Fazliu confirma las alegaciones de malos tratos. | UN | ويؤيﱢد تقرير طبي أصدره مستشفى برستينا عن جروح السيد فزليو ادعاءات سوء معاملته. |
La apelación no suspenderá los efectos y el cumplimiento de la orden dictada por el magistrado laboral. | UN | ولا يترتب على الطعن إيقاف مفعول ونفاذ الحكم الذي أصدره القاضي المنوط بشؤون العمال. |
Las modalidades de su composición y de sus funciones se indican más en detalle en el capítulo XI del Reglamento del Personal publicado por el Secretario General con arreglo al Estatuto del Personal mencionado más arriba. | UN | ويرد تفصيل أكبر لطرق تكوينها ووظائفها في الفصل الحادي عشر من النظام الأساسي للموظفين الذي أصدره الأمين العام بموجب النظام الإداري للموظفين المذكور آنفا. |
Un llamamiento conjunto a los donantes formulado por la OCAH es otro ejemplo de esas actividades comunes de programación. | UN | وانعكس هذا العمل الذي قامت به الوكالات معا في النداء المشترك الذي أصدره مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى الجهات المانحة. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana, dado a conocer el 30 de julio de 1993. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الذي أصدره وزير خارجية جمهورية أذربيجان في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Mi delegación adhiere a la declaración que hizo el Secretario General de las Naciones Unidas al momento de conocer estas informacio-nes. | UN | ووفد بلدي يؤيد البيان الذي أصدره اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عندما بلغته هــذه المعلومــات. |
La cifra es la que produce y publica el país (incluidos los datos ajustados por el país para cumplir las normas internacionales). | UN | الرقم المذكور هو الرقم الذي أصدره ونشره البلد المعني (بما في ذلك البيانات التي عدلها البلد للوفاء بالمعايير الدولية). |
También tiene en cuenta la información pertinente presentada en el recientemente publicado informe sobre la marcha de los trabajos de la Junta de Eficiencia al Secretario General, así como las observaciones aún más recientes hechas al respecto por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. | UN | كما أنه يأخذ في الاعتبار المعلومات ذات الصلة الواردة في التقرير المرحلي الذي أصدره مؤخرا مجلس الكفاءة التابع لﻷمين العام، باﻹضافة إلى التعليقات اﻷحدث عليها التي أدلى بها وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
PRINCETON – El espaldarazo que dio el Presidente ruso Vladimir Putin a Alexander Medvedev para que sea su sucesor en lo que se supone que será una elección presidencial democrática en marzo próximo muestra que los líderes rusos no han cambiado un ápice. Cada vez parece más probable que, al igual que en las épocas de Leonid Brezhnev, estaremos viendo los mismos nombres en las noticias en las próximas décadas. | News-Commentary | برينستون ـ كان المرسوم المقدس الذي أصدره رئيس روسيا فلاديمير بوتن باختيار أليكساندر ميدفيديف خليفة له في انتخابات مارس/آذار القادم الرئاسية، التي يفترض فيها أن تكون ديمقراطية، بمثابة البرهان على أن قادة روسيا لم يتغيروا مثقال ذرة. ويبدو الأمر على نحو متزايد وكأننا سوف نرى نفس الأسماء في الأخبار لعقود أخرى من الزمان، كما كانت الحال أثناء حكم ليونيد بريجينيف . |
Hasta la carta de usted al Consejo de Seguridad y la posterior declaración de éste han sido manipuladas por ciertos sectores. | UN | وحتى رسالتكم الى مجلس اﻷمن وما أعقبها من اعلان أصدره المجلس كانا محل تلاعب من جانب قطاعات معينة. |