En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
En esa misma fecha, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que señalaba que la transición se encontraba en una fase decisiva, a un mes de su conclusión, y expresaba seria preocupación por los plazos acordados poco antes en Addis Abeba, Nairobi y por medio del proceso de Garoowe, que seguían incumpliéndose. | UN | وفي نفس التاريخ، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أشار فيه إلى أن المرحلة الانتقالية دخلت في طور حاسم، مع بقاء شهر واحد على انتهائها، وأعرب عن قلقه البالغ بشأن ما اتُفق عليه مؤخرا في أديس أبابا ونيروبي ومن خلال عملية غاروي من مواعيد نهائية استمر إخلافها. |
El 30 de agosto, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la piratería y el robo a mano armada en aguas del Golfo de Guinea. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا. |
Tras celebrar consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que se acogía con satisfacción el establecimiento del Grupo Internacional de Apoyo al Líbano, se exhortaba a todas las partes libanesas a respetar la política de disociación, y se expresaba apoyo a la paz y la estabilidad del Líbano. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان. |
Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó los recientes actos violentos ocurridos en el Iraq y reafirmó su apoyo a la paz y la estabilidad en el país. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعمال العنف التي وقعت مؤخرا في العراق وأكد من جديد دعم المجلس للسلام والاستقرار في العراق. |
El 20 de mayo el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre los resultados de las elecciones celebradas en el Iraq. | UN | 298 - وفي 20 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة عن نتائج الانتخابات في العراق. |
El 15 de junio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que expresó seria preocupación por la detención en Libia, desde el 7 de junio, de funcionarios de la Corte. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن القلق الشديد إزاء احتجاز عدد من موظفي المحكمة منذ 7 حزيران/يونيه في ليبيا. |
El 10 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que acogió con satisfacción las elecciones celebradas en Libia el 7 de julio y destacó el proceso como un hito en la transición democrática. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بالانتخابات التي جرت في ليبيا في 7 تموز/يوليه بوصفها علامة بارزة في عملية التحول الديمقراطي. |
El 15 de agosto, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que apoyaba firmemente el trabajo del Representante Especial para Somalia para facilitar la reunión consultiva celebrada en Somalia los días 4 a 6 de septiembre para examinar una hoja de ruta con tareas y prioridades fundamentales para el año siguiente. | UN | وفي 15 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن دعمه القوي لعمل الممثل الخاص للصومال في تيسير الاجتماع التشاوري المقرر عقده في الصومال في الفترة من 4 إلى 6 أيلول/سبتمبر لمناقشة خريطة الطريق التي تحدد المهام والأولويات الأساسية التي يتعين إنجازها خلال السنة التالية. |
el Consejo emitió un comunicado de prensa el 4 de octubre en el que condenaba en los términos más enérgicos el atentado terrorista perpetrado en Mogadiscio, que se había saldado con más de 100 muertos y varios heridos. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه بلهجة شديدة الهجوم الإرهابي الذي وقع في مقديشو، والذي أدى إلى مقتل أكثر من 100 شخص وأوقع إصابات عديدة. |
El 26 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre el Yemen en el que expresó grave preocupación por el continuo deterioro de la situación económica, humanitaria y de la seguridad, incluida la amenaza de Al-Qaida. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن اليمن، أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء التدهور المستمر في الحالة الاقتصادية والإنسانية والأمنية، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة. |
El 22 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en que celebró los progresos que se habían logrado en la transición política, sobre la base de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo, así como en la puesta en marcha del mecanismo de aplicación, que contribuían a que el traspaso del poder estuviera siendo pacífico. | UN | في 22 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يرحب بما أُحرز من تقدم في تنفيذ عملية التحول السياسي، على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي، وكذلك آلية التنفيذ، يؤدي إلى انتقال سلمي للسلطة. |
El 22 de febrero, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que acogió con satisfacción la celebración de elecciones presidenciales en el Yemen y felicitó al pueblo yemení por la manera en general pacífica en que se habían celebrado las elecciones y los alentadores índices de participación. | UN | وفي 22 شباط/فبراير، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بعقد الانتخابات الرئاسية في اليمن، وهنَّأ شعب اليمن على المناخ السلمي العام الذي جرت فيه الانتخابات، وعلى مستويات المشاركة المشجعة. |
El 29 de noviembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó, en los términos más enérgicos, los atentados contra los locales diplomáticos del Reino Unido en la República Islámica del Irán. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجمات التي استهدفت المباني الدبلوماسية التابعة للمملكة المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية. |
El 19 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó el atentado terrorista perpetrado el 18 de julio en Bulgaria, en el que había habido varios muertos y numerosos heridos. | UN | وفي 19 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي حدث في 18 تموز/يوليه في بلغاريا، والذي أدى إلى وقوع العديد من القتلى والجرحى. |
El 21 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenaba el atentado terrorista perpetrado en Nairobi y expresaba sus condolencias a las víctimas y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno de Kenya. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في نيروبي، وأعرب فيه عن تعازيه إلى الضحايا وأُسرهم وإلى كينيا شعباً وحكومةً. |
El 13 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa condenando el ataque perpetrado contra el consulado de los Estados Unidos en Herat (Afganistán), que había sido reivindicado por los talibanes. | UN | في 13 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجوم على قنصلية الولايات المتحدة في هيرات، أفغانستان، الذي أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنه. |
Tras celebrar consultas privadas, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que expresaba su apoyo al proceso de transición política en curso en el Yemen y a las iniciativas del Gobierno de este país para salvaguardar la seguridad, promover el desarrollo social y económico e impulsar las reformas políticas, económicas y de la seguridad. | UN | وبعد مشاورات مغلقة، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تأييده لمواصلة عملية الانتقال السياسي الجارية في اليمن والجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية من أجل حفظ الأمن، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والدفع قدما بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والأمنية. |
El 2 de julio el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que expresó su profundo pesar y condenó enérgicamente el secuestro y asesinato de un adolescente palestino de Jerusalén Oriental, ocurridos ese mismo día. | UN | 224 - وفي 2 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن بالغ الأسى، وأدان بأقوى العبارات اختطاف وقتل مراهق فلسطيني من القدس الشرقية في 2 تموز/يوليه. |
El 23 de mayo, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó el atentado contra el Consulado de la India en la provincia de Herat (Afganistán) y los actos de violencia perpetrados contra los representantes diplomáticos y consulares. | UN | ٣٣١ - وفي 23 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجومَ الذي شُنّ على قنصلية الهند في مقاطعة هيرات بأفغانستان، وأعمالَ العنف الموجهة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |