Hemos habilitado a nuestra juventud en todos los niveles del gobierno local. | UN | ولقد مكﱠنا شبابنا على كل صعيد من أصعدة الحكم المحلي. |
A este respecto, quedó claro que la mediación ocurría en muchos niveles diferentes con la participación de numerosos agentes. | UN | وقد اتضح هنا أن الوساطة تقع على عدة أصعدة مختلفة، وتشارك فيها جهات فاعلة مختلفة كثيرة. |
Es fundamental promover enfoques participativos a todos los niveles de la sociedad en la puesta en práctica de las actividades de desarrollo. | UN | ولدى تنفيذ أنشطة التنمية مــن الضروري تشجيع النهج القائمة علــى المشاركــة علــى جميع أصعدة المجتمع. |
Ahora bien, el problema es más complejo, sobre todo porque la capacidad de acción y reacción en los planos de la fe, la ley y las finanzas parece ser inagotable. | UN | ويزداد المشكل تعقيداً خاصة أن إمكانيات الفعل ورد الفعل على أصعدة المعتقد، والقانون، والتمويل تبدو لا حصر لها. |
Centraremos nuestros esfuerzos en tres ámbitos. | UN | وسنركز جهودنا على ثلاثة أصعدة. |
Deberán crearse estructuras participativas en todos los niveles de la sociedad civil, inclusive las organizaciones de base y otros grupos principales. | UN | لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية. |
Sin embargo, la aplicación eficaz de medidas positivas es una tarea compleja y difícil que exige realizar esfuerzos a muchos niveles. | UN | غير أن تنفيذ تدابير إيجابية تنفيذاً فعالاً مهمة معقدة وشاقة، تتطلب جهوداً على أصعدة كثيرة. |
En la actualidad las consultas y el diálogo se desarrollan a diversos niveles. | UN | ويجري التشاور والتحاور حاليا على أصعدة مختلفة. |
Dista de ser paternalista, y exige que hombres y mujeres den muestras de un espíritu de empresa y de participación en todos los niveles de la sociedad. | UN | فهذا التصميم بعيد عن أن يكون نظاما أبويا. فهو يتطلب أن يبدي كل رجل وامرأة روحا تتسم بالمغامرة والمشاركة على جميع أصعدة المجتمع. |
· Permitir el ajuste de los precios de los alimentos de acuerdo con los niveles del mercado mundial; | UN | :: إتاحة التنسيق بين أسعار الأغذية على أصعدة الأسواق العالمية؛ |
Ello exigirá una labor coordinada en diversos niveles, con la participación de los gobiernos, los ministerios del sector, las autoridades locales, las organizaciones comunitarias, los agricultores y otros grupos y particulares interesados. | UN | وسوف يستوجب ذلك بذل جهود منسقة على أصعدة متعددة، بما في ذلك على صُعُد الحكومات، والوزارات القطاعية، والسلطات المحلية، والمنظمات المجتمعية، وجماعات وفرادى المزارعين وغيرهم من المعنيين. |
El problema del desarme se manifiesta en varios niveles. | UN | إن مشكلة نزع السلاح واضحة على أصعدة مختلفة. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas, en particular, apoyan la gestión gubernamental descentralizada y el fomento de la capacidad institucional a todos los niveles de gobierno. | UN | وبصورة خاصة، فإن متطوعي الأمم المتحدة يدعمون الحكم اللامركزي وتنمية قدرات المؤسسات على أصعدة الحكم كافة. |
:: Lograr una igualdad de representación para la mujer en el proceso de adopción de decisiones políticas, sociales y económicas en todos los niveles. | UN | :: تمثيل المرأة بصورة متكافئة على جميع أصعدة صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي؛ |
Es una función de gestión asignada a todos los niveles de la organización. | UN | وهو مهمة إدارية يُكلف بها على جميع أصعدة المنظمة. |
En el marco de las relaciones bilaterales, se incluyó esta cuestión en el programa a varios niveles. | UN | وفي إطار العلاقات الثنائية، أُدرجت هذه المسألة في جدول الأعمال على عدة أصعدة. |
Antes de cualquier matrimonio se celebran consultas a distintos niveles. Tan sólo unos pocos jovencitos desobedecen y se casan con la persona que ellos mismos han elegido. | UN | والمشاورات على أصعدة شتى تسبق أي زواج ولا يعصى الوالدين سوى قلة من الأبناء الذين يتزوجون من يختارونهم. |
Las dificultades políticas y los programas de reforma económica están interrelacionados en muy distintos niveles. | UN | وترتبط العقبات السياسية وبرامج الاصلاح السياسي بعلاقات متبادلة على أصعدة متباينة للغاية. |
Seguimos con la intención de celebrar elecciones libres e imparciales en todos los planos de representación popular. | UN | ونواصل إجراء انتخابات حرة ونزيهة على كافة أصعدة التمثيل الشعبي. |
Demostró, más allá de toda duda, que no es posible ni aceptable mantener el statu quo en los planos humanitario, militar y político. | UN | وقد أظهر بما لا يقبل الشك كيف أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس ممكنا وليس مقبولا على أصعدة ثلاثة هي الصعيد اﻹنساني، والصعيد العسكري، والصعيد السياسي. |
Asimismo, la familia es un agente importante del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución en esa esfera es decisiva. | UN | واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال. |
Preocupado por la continuidad y el aumento del tráfico ilícito de bienes culturales y consciente de la necesidad de realizar un esfuerzo más coordinado en todos los ámbitos para afrontar este problema, | UN | وإذ يشغل بالها تواصل الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وازدياده والحاجة إلى زيادة تضافر الجهود على أصعدة متعددة لمكافحة هذه المعضلة، |