ويكيبيديا

    "أصعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • niveles
        
    • los planos
        
    • ámbitos
        
    Hemos habilitado a nuestra juventud en todos los niveles del gobierno local. UN ولقد مكﱠنا شبابنا على كل صعيد من أصعدة الحكم المحلي.
    A este respecto, quedó claro que la mediación ocurría en muchos niveles diferentes con la participación de numerosos agentes. UN وقد اتضح هنا أن الوساطة تقع على عدة أصعدة مختلفة، وتشارك فيها جهات فاعلة مختلفة كثيرة.
    Es fundamental promover enfoques participativos a todos los niveles de la sociedad en la puesta en práctica de las actividades de desarrollo. UN ولدى تنفيذ أنشطة التنمية مــن الضروري تشجيع النهج القائمة علــى المشاركــة علــى جميع أصعدة المجتمع.
    Ahora bien, el problema es más complejo, sobre todo porque la capacidad de acción y reacción en los planos de la fe, la ley y las finanzas parece ser inagotable. UN ويزداد المشكل تعقيداً خاصة أن إمكانيات الفعل ورد الفعل على أصعدة المعتقد، والقانون، والتمويل تبدو لا حصر لها.
    Centraremos nuestros esfuerzos en tres ámbitos. UN وسنركز جهودنا على ثلاثة أصعدة.
    Deberán crearse estructuras participativas en todos los niveles de la sociedad civil, inclusive las organizaciones de base y otros grupos principales. UN لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Sin embargo, la aplicación eficaz de medidas positivas es una tarea compleja y difícil que exige realizar esfuerzos a muchos niveles. UN غير أن تنفيذ تدابير إيجابية تنفيذاً فعالاً مهمة معقدة وشاقة، تتطلب جهوداً على أصعدة كثيرة.
    En la actualidad las consultas y el diálogo se desarrollan a diversos niveles. UN ويجري التشاور والتحاور حاليا على أصعدة مختلفة.
    Dista de ser paternalista, y exige que hombres y mujeres den muestras de un espíritu de empresa y de participación en todos los niveles de la sociedad. UN فهذا التصميم بعيد عن أن يكون نظاما أبويا. فهو يتطلب أن يبدي كل رجل وامرأة روحا تتسم بالمغامرة والمشاركة على جميع أصعدة المجتمع.
    · Permitir el ajuste de los precios de los alimentos de acuerdo con los niveles del mercado mundial; UN :: إتاحة التنسيق بين أسعار الأغذية على أصعدة الأسواق العالمية؛
    Ello exigirá una labor coordinada en diversos niveles, con la participación de los gobiernos, los ministerios del sector, las autoridades locales, las organizaciones comunitarias, los agricultores y otros grupos y particulares interesados. UN وسوف يستوجب ذلك بذل جهود منسقة على أصعدة متعددة، بما في ذلك على صُعُد الحكومات، والوزارات القطاعية، والسلطات المحلية، والمنظمات المجتمعية، وجماعات وفرادى المزارعين وغيرهم من المعنيين.
    El problema del desarme se manifiesta en varios niveles. UN إن مشكلة نزع السلاح واضحة على أصعدة مختلفة.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas, en particular, apoyan la gestión gubernamental descentralizada y el fomento de la capacidad institucional a todos los niveles de gobierno. UN وبصورة خاصة، فإن متطوعي الأمم المتحدة يدعمون الحكم اللامركزي وتنمية قدرات المؤسسات على أصعدة الحكم كافة.
    :: Lograr una igualdad de representación para la mujer en el proceso de adopción de decisiones políticas, sociales y económicas en todos los niveles. UN :: تمثيل المرأة بصورة متكافئة على جميع أصعدة صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي؛
    Es una función de gestión asignada a todos los niveles de la organización. UN وهو مهمة إدارية يُكلف بها على جميع أصعدة المنظمة.
    En el marco de las relaciones bilaterales, se incluyó esta cuestión en el programa a varios niveles. UN وفي إطار العلاقات الثنائية، أُدرجت هذه المسألة في جدول الأعمال على عدة أصعدة.
    Antes de cualquier matrimonio se celebran consultas a distintos niveles. Tan sólo unos pocos jovencitos desobedecen y se casan con la persona que ellos mismos han elegido. UN والمشاورات على أصعدة شتى تسبق أي زواج ولا يعصى الوالدين سوى قلة من الأبناء الذين يتزوجون من يختارونهم.
    Las dificultades políticas y los programas de reforma económica están interrelacionados en muy distintos niveles. UN وترتبط العقبات السياسية وبرامج الاصلاح السياسي بعلاقات متبادلة على أصعدة متباينة للغاية.
    Seguimos con la intención de celebrar elecciones libres e imparciales en todos los planos de representación popular. UN ونواصل إجراء انتخابات حرة ونزيهة على كافة أصعدة التمثيل الشعبي.
    Demostró, más allá de toda duda, que no es posible ni aceptable mantener el statu quo en los planos humanitario, militar y político. UN وقد أظهر بما لا يقبل الشك كيف أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس ممكنا وليس مقبولا على أصعدة ثلاثة هي الصعيد اﻹنساني، والصعيد العسكري، والصعيد السياسي.
    Asimismo, la familia es un agente importante del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución en esa esfera es decisiva. UN واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    Preocupado por la continuidad y el aumento del tráfico ilícito de bienes culturales y consciente de la necesidad de realizar un esfuerzo más coordinado en todos los ámbitos para afrontar este problema, UN وإذ يشغل بالها تواصل الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وازدياده والحاجة إلى زيادة تضافر الجهود على أصعدة متعددة لمكافحة هذه المعضلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد