Este factor puede desanimar a los países en desarrollo a utilizar el mecanismo de solución de diferencias y agravar más una situación ya injusta. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك عاملا يثبط لجوء البلدان النامية إلى آلية تسوية النـزاعات ويزيد من تفاقم وضع يتسم بالجور أصلاً. |
El retraso en la devolución de los territorios, que carece de toda justificación sustantiva, puede complicar un proceso ya de por sí difícil. | UN | إذ يمكن للتأخير في إعادة الأراضي، الذي لا توجد أسباب جوهرية تبرره، أن يعقـّد عملية التسوية التي تتسم أصلاً بالصعوبة. |
Otras recomendaciones incluían sugerencias respecto de medidas que ya se estaban aplicando o estaban en vías de aplicarse en Malta. | UN | وأشار الوفد إلى أن التوصيات الأخرى تتضمن اقتراحات بشأن تدابير قائمة أصلاً أو يجري تنفيذها في مالطة. |
Internet se concibió inicialmente como una red militar basada en una arquitectura de red descentralizada. | UN | فقد صُمِّمت شبكة الإنترنت أصلاً لتكون شبكة عسكرية تقوم على بنية شبكة لامركزية. |
El período durante el cual se proporciona el subsidio, que originalmente era hasta que el niño cumpliera 3 años, se extendió un año más. | UN | ومُددت لسنة واحدة الفترة التي يمكن فيها توفير هذه المساهمة، حيث كانت تقف أصلاً عند بلوغ الطفل سن الثلاث سنوات. |
El mercado libre solucionará el calentamiento global, si es que eso existe siquiera. | Open Subtitles | السوق الحرّة ستحل مشكلة الاحتباس الحراري، إن كان لها وجود أصلاً |
Se opinó que el enunciado actual ya concedía un margen suficiente de flexibilidad. | UN | وأُعرب عن رأي مفادُه أنَّ الصيغة الحالية تتيح أصلاً مرونةً كافية. |
Las iniciativas y los compromisos ya enunciados en el informe nacional atestiguaban esa determinación. | UN | وتشهد المبادرات والالتزامات المنصوص عليها أصلاً في التقرير الوطني على ذلك التصميم. |
En consecuencia, el impacto del cambio climático podía acrecentar la presión sobre unos recursos ya de por sí escasos. | UN | وبالتالي، فقد تؤدي الآثار المترتبة على تغير المناخ إلى زيادة حجم الطلب على الموارد الشحيحة أصلاً. |
De regreso al calabozo, le dijeron que habían detenido a su marido y que él ya había hablado. | UN | وعند العودة إلى الزنزانة الانفرادية، قالوا لها إنهم اعتقلوا زوجها وأنه قد تحدث إليهم أصلاً. |
De regreso al calabozo, le dijeron que habían detenido a su marido y que él ya había hablado. | UN | وعند العودة إلى الزنزانة الانفرادية، قالوا لها إنهم اعتقلوا زوجها وأنه قد تحدث إليهم أصلاً. |
Aunque ya de por sí los nativos tienen razones para estar enfadados. | Open Subtitles | لا أنفي أن لدى السكان الأصليين أسباباً كافية للغضب أصلاً. |
Esta supuesta Tierra Prometida ya está habitada por los hititas y jebusitas. | Open Subtitles | إن ما يدعى أرض الموعد هى أصلاً وطن الحيتيين واليبوسييين |
Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. | UN | تبين وجود مطالبة وردت أصلاً في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة. |
El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio se negoció inicialmente durante la Ronda Uruguay para garantizar que las normas y los reglamentos técnicos no se opusieran al principio de trato nacional. | UN | وكان قد جرى التفاوض على الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة أصلاً أثناء جولة أوروغواي بغية تأمين عدم تعارض المعايير والضوابط التقنية مع مبدأ المعاملة الوطنية. |
El puesto de Auxiliar Ejecutivo del Alto Comisionado Adjunto se suprimió a mediados de 1997, antes de lo inicialmente previsto. | UN | وقد ألغيت وظيفة المساعد التنفيذي لنائب المفوضة السامية في منتصف عام ٧٩٩١، وذلك في وقت أبكر مما كان مخططاً له أصلاً. |
Este es el guardia que originalmente fue atacado por la chica del espacio. | Open Subtitles | هذا الحارسُ الذي كَانَ أصلاً تغلّبْت عليه بنتِ الفضاءَ من قبل. |
Otras 301 celdas son más pequeñas y estaban originalmente destinadas a alojar no más de cuatro presos. | UN | وهناك ١٠٣ من الزنزانات اﻹضافية اﻷصغر حجما والتي كانت مصممة أصلاً لاحتواء ما لا يزيد عن أربعة سجناء. |
¿Sabes? , hemos roto al menos 50 veces. Esta vez ni siquiera estábamos saliendo. | Open Subtitles | لقد انفصلنا حوالي 50 مرة هذه المرة لم نكن على علاقة أصلاً |
Sin embargo, la mejor solución consiste en evitar su reclutamiento desde un principio. | UN | واستدركت قائلة إن أفضل الحلول هو منع تجنيد هؤلاء الأطفال أصلاً. |
El presente documento es la versión española del original inglés. | UN | هذه الوثيقة هي النص العربي للتقرير المكتوب أصلاً باللغة الإنجليزية. |
Están disparando allí fuera. En primer lugar es tu culpa que estemos aquí. | Open Subtitles | إنهم يطلقون النار في الخارج وأنت المذنبة في وجودنا هنا أصلاً |
sería la marca de identificación de un bulto originariamente aprobado por Austria y posteriormente aprobado, mediante un certificado por separado, por Suiza. | UN | هي علامة تحديد نوع طرد اعتمدتها النمسا أصلاً ثم اعتمدتها سويسرا فيما بعد بشهادة منفصلة. |
Las drogas recreativas son peligrosas para empezar, pero para alguien con VIH-- | Open Subtitles | تلك المخدرات خطيرة أصلاً فما بالك بمن لديه نقص مناعة |
Esta actividad figuraba ya en el plan inicial dentro de la primera propuesta de la RMCC, pero no se llevó a la práctica. | UN | وكان قد خُطط لذلك أصلاً في إطار الاقتراح الخاص بشبكة قنوات الاتصال العالمية للنقاط التجارية، لكنه لم ينفﱠذ. |
Sin embargo, cuando un Estado ha tomado esa postura, debe decidir si se considera obligado por el tratado en su conjunto o si no está obligado en absoluto. | UN | ومع ذلك فإذا اتخذت إحدى الدول هذا الموقف فعليها أن تقرر إما أن تلتزم بالمعاهدة ككل أو لا تلتزم بها أصلاً. |
Los gastos de 1996 fueron inferiores a lo previsto, ya que las sumas facturadas por la ONUG por los servicios prestados a las reuniones del Comité Permanente en el marco de los acuerdos sobre los servicios comunes fueron inferiores a las estimaciones originales. | UN | وكانت النفقات في عام ٦٩٩١ أقل من المتوقع وذلك ﻷن الرسوم التي يتقاضاها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف نظير خدمة اجتماعات اللجنة الدائمة بمقتضى ترتيبات الخدمات المشتركة كانت أقل من المقدر أصلاً. |
Desafortunadamente, en su estadio inicial las nuevas democracias son intrínsecamente inestables. | UN | ومن المؤسف أنّ الديمقراطيات الجديدة غير مستقرة أصلاً في مراحلها المبكرة. |
Los problemas de las minorías religiosas tenían su origen en el contexto más amplio de la intolerancia religiosa. | UN | وتعود مشاكل اﻷقليات الدينية أصلاً إلى التعصب الديني اﻷوسع إطاراً. |
Se estima, por lo tanto, que no se justifica la adopción de normas adicionales en materia de derecho internacional humanitario, en la medida en que se cuenta con el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ومن ثم، يُعتَبر أن ليس ثمة ما يبرر اعتماد قواعد إضافية للقانون اﻹنساني الدولي، حيث يوجد أصلاً قانون حقوق اﻹنسان. |