Las mujeres de 18 a 26 años y las muchachas de 13 a 15 años son las que corren mayor riesgo de ser víctimas de la trata, independientemente de su origen étnico. | UN | والنساء اللائي تبلغ أعمارهن بين 18 و 26 سنة والفتيات اللاتي تبلغ أعمارهن بين 13 و 15 سنة أكثر تعرضا للاتجار بهن بغض النظر عن أصلهن العرقي. |
Las mujeres indígenas sufrían, en virtud de su origen étnico y su sexo, una doble discriminación. | UN | وتتضاعف معاناة نساء الشعوب الأصلية من التمييز بسبب أصلهن العرقي ونوع جنسهن. |
Los informes indican que las mujeres, independientemente de su religión o de su origen étnico, han sido objeto de violaciones sistemáticas, que les han ocasionado en algunos casos la muerte, y les han hecho víctimas de embarazos forzados. | UN | وتشير التقارير الى أن النساء، بغض النظر عن أصلهن الديني أو العرقي، تعرضن للاغتصاب بصورة منتظمة، مما أدى في بعض الحالات الى الوفاة أو الى الحمل القسري. |
61. El Comité observa que las mujeres pertenecientes a minorías étnicas son objeto de una doble discriminación fundada, tanto en su origen étnico, como en su género. | UN | 61- وتلاحظ اللجنة أن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية يتعرضن لتمييز مزدوج، يستند إلى أصلهن الإثني وكذلك إلى نوع جنسهن. |
su origen es diverso; la mayoría proviene de países con economías menos adelantadas: el 27% de Europa oriental, el 20% de Asia, el 19% de África y el 13% de América Latina. | UN | ونمط أصلهن مختلف إذ يأتي معظمهن من بلدان ذات اقتصادات أقل تقدما: 27 في المائة من أوروبا الشرقية و 20 في المائة من آسيا و 19 في المائة من أفريقيا و 13 في المائة من أمريكا اللاتينية. |
Las mujeres pueden ser consideradas como subordinadas e inferiores por los hombres; además, las mujeres pertenecientes a minorías pueden ser sometidas a discriminación, sobre la base de su origen étnico, de su nacionalidad, de su idioma o de su religión, por personas ajenas a la comunidad. | UN | وقد ينظر الرجلُ إلى المرأة باعتبارها تابعة له أو أقل شأناً منه؛ وربما تعرضت نساء الأقليات، إضافة إلى ذلك، للتمييز على أساس أصلهن الإثني أو جنسيتهن أو لغتهن أو دينهن من غير أفراد مجتمعهن. |
Es posible que los hombres consideren a las mujeres sus subordinadas o inferiores, y que personas ajenas al grupo minoritario las discriminen, además, por su origen étnico, nacionalidad o religión. | UN | فقد يعد الرجال النساء تابعات لهم وأدنى منهم، وقد تلقى نساء الأقليات تمييزاً إضافياً على أساس أصلهن الإثني، أو جنسيتهن أو دينهن من النساء اللائي لا ينتمين إلى أقليتهن. |
Las mujeres pueden ser consideradas como subordinadas e inferiores por los hombres; además, las mujeres pertenecientes a minorías pueden ser sometidas a discriminación, sobre la base de su origen étnico, de su nacionalidad, de su idioma o de su religión, por personas ajenas a la comunidad. | UN | وقد ينظر الرجلُ إلى المرأة باعتبارها تابعة له أو أقل شأناً منه؛ وربما تعرضت نساء الأقليات إضافة إلى ذلك، للتمييز على أساس أصلهن الإثني، أو جنسيتهن أو لغتهن أو دينهن من غير أفراد مجتمعهن. |
Es de especial preocupación para el Comité la situación de las mujeres, quienes padecen discriminación múltiple e intersectorial motivada tanto por su origen étnico como por su género, ocupación y pobreza. | UN | ويثير وضع نساء الشعوب الأصلية قلقاً بالغاً لدى اللجنة لأنهن يتعرضن لأشكال متعددة ومتداخلة من التمييز بسبب أصلهن الإثني وجنسهن ووضعهن المهني وفقرهن. |
Es de especial preocupación para el Comité la situación de las mujeres, quienes padecen discriminación múltiple e intersectorial motivada tanto por su origen étnico como por su género, ocupación y pobreza. | UN | ويثير وضع نساء الشعوب الأصلية قلقاً بالغاً لدى اللجنة لأنهن يتعرضن لأشكال متعددة ومتداخلة من التمييز بسبب أصلهن الإثني وجنسهن ووضعهن المهني وفقرهن. |
El documento estipula que todas las mujeres embarazadas, independientemente de su origen étnico, estado civil y social y afiliación religiosa o política y todos los recién nacidos deben tener derecho al acceso justo y gratuito a ciertos servicios de salud cualitativos durante la gestación, el parto y el puerperio. | UN | وتنص الوثيقة على حق جميع النساء الحوامل في تلقي حد معين من الخدمات الصحية الجيدة العادلة والمجانية أثناء فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة، وذلك بغض النظر عن أصلهن الإثني ووضعهن العائلي ووضعهن الاجتماعي وانتمائهن السياسي والديني وحتى إذا كان لديهن أطفال. |
Preocupa al Comité la situación de las empleadas domésticas extranjeras, que pueden ser objeto de doble discriminación en razón de su sexo y de su origen étnico. | UN | 457- وتشعر اللجنة بالقلق بشأن حالة خادمات المنازل الأجنبيات اللاتي قد يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس وعلى أساس أصلهن الإثني. |
Preocupa al Comité la situación de las empleadas domésticas extranjeras, que pueden ser objeto de doble discriminación en razón de su sexo y de su origen étnico. | UN | 41 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن حالة خادمات المنازل الأجنبيات اللاتي قد يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس وعلى أساس أصلهن الإثني. |
69. Es posible que los hombres consideren a las mujeres sus subordinadas o inferiores, y que personas ajenas al grupo minoritario las discriminen, además, por su origen étnico, nacionalidad o religión. | UN | 69- وقد يعُد الرجال النساء تابعات لهم وأدنى منهم درجة، وقد تتعرض نساء الأقليات لتمييز إضافي على أساس أصلهن الإثني، أو جنسيتهن أو دينهن على يد لا ينتمون إلى أقليتهن. |
El CERD expresó su preocupación por la doble discriminación de que eran objeto las mujeres afrodescendientes, en razón de su origen étnico y de su sexo. | UN | وأثارت لجنة القضاء على التمييز العنصري شواغل بشأن ازدواج التمييز الذي تتعرض له النساء من أصل أفريقي بسبب أصلهن العرقي ونوع جنسهن(64). |
140. Preocupa al Comité que las mujeres indígenas sigan siendo objeto de una doble discriminación fundada tanto en su origen étnico como en su género, y en particular expresa su inquietud por el asesinato de mujeres indígenas (art. 5 b)). | UN | 140- وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار تعرض نساء الشعوب الأصلية لتمييز مزدوج يقوم على أساس أصلهن العرقي وعلى أساس جنسهن، وخاصة تعرضهن لجرائم قتل (المادة 5(ب)). |
18. El CERD manifestó su preocupación por que las mujeres indígenas siguieran siendo objeto de una doble discriminación fundada tanto en su origen étnico como en su sexo. | UN | 18- كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري كذلك عن قلقها بشأن استمرار تعرض نساء الشعوب الأصلية لتمييز مزدوج يقوم على أساس أصلهن العرقي وعلى أساس جنسهن(40). |
Además, el Comité lamenta la información sobre la discriminación que sufren muchas trabajadoras domésticas debido a su origen étnico (arts. 5 y 6). | UN | كما تشعر اللجنة بالأسى لما بلغها من تقارير عن التمييز الذي تتعرض له العديد من العاملات في المنازل بسبب أصلهن الإثني (المادتان 5 و6). |
No obstante, al Comité le preocupa la persistencia de la doble discriminación de que son objeto las mujeres afrodescendientes, en razón de su origen étnico y de su sexo, desde el punto de vista del disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, y en particular en el empleo, la educación y la vivienda (arts. 2 y 5). | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز المزدوج ضد النساء المنحدرات من أصل أفريقي على أساس أصلهن الإثني وجنسهن، وذلك في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في العمالة والتعليم والسكن. (المادتان 2 و5) |
No obstante, al Comité le preocupa la persistencia de la doble discriminación de que son objeto las mujeres afrodescendientes, en razón de su origen étnico y de su sexo, desde el punto de vista del disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, y en particular en el empleo, la educación y la vivienda (arts. 2 y 5). | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز المزدوج ضد النساء المنحدرات من أصل أفريقي على أساس أصلهن الإثني وجنسهن، في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في العمالة والتعليم والسكن (المادتان 2 و5). |