ويكيبيديا

    "أصولهم العرقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su origen étnico
        
    • sus orígenes étnicos
        
    • grupo étnico
        
    • su origen racial
        
    En consecuencia, no se han hecho distinciones entre los ciudadanos azerbaiyanos según su origen étnico. UN وعليه لم يجر التمييز بين مواطني أذربيجان استنادا إلى أصولهم العرقية.
    Los participantes de Georgia exhortaron a todos los participantes a respetar los derechos y libertades fundamentales de la población local independientemente de su origen étnico. UN وأهاب المشاركون الجورجيون بجميع المشاركين احترام حقوق السكان المحليين وحرياتهم الأساسية بصرف النظر عن أصولهم العرقية.
    Los representantes de Georgia exhortaron a todos los participantes a respetar los derechos y las libertades fundamentales de la población local, independientemente de su origen étnico. UN ودعا ممثلو جورجيا المشاركين الآخرين إلى احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان المحليين بصرف النظر عن أصولهم العرقية.
    Toda la población de Chipre, independientemente de sus orígenes étnicos o religiosos, conforma el pueblo chipriota. UN كل الناس في قبرص، بقطع النظر عن أصولهم العرقية أو الدينية، يشكلون الشعب القبرصي.
    Amnistía Internacional ha informado de que, desde entonces, las fuerzas gubernamentales de la República Democrática del Congo han realizado detenciones arbitrarias e ilegales y han matado a centenares de congoleños debido a sus orígenes étnicos. UN وقد أفادت هيئة العفو الدولية أن قوات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية دأبت منذ ذلك الوقت على القيام بأعمال اعتقال تعسفية وغير مشروعة وقتلت مئات الكونغوليين بسبب أصولهم العرقية.
    Los participantes observaron además que los refugiados y las personas internamente desplazadas solían dejar su país o comunidad de origen porque tenían un temor bien fundado de ser perseguidos en razón de su raza, grupo étnico o nacionalidad. UN وقال المشاركون أيضا إن اللاجئين والمشردين داخليا يغادرون بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد الذي قد يتعرضون له بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    También encomia al Estado parte por haber promulgado en 2004 la Ley de No Discriminación, que establece un marco general para el trato equitativo entre las personas en el empleo y la ocupación, independientemente de su origen racial o étnico. UN كما تثني الدولة الطرف على سنِّها في عام 2004 قانونَ عدم التمييز الذي يضع إطارا عاما للمساواة بين الجميع في فرص العمل ونوع المهن، بغض النظر عن أصولهم العرقية أو الإثنية.
    Desde junio de 1999 han sido asesinados decenas y tal vez cientos de personas a causa de su origen étnico. UN فقد قتل العشرات وربما المئات من الأفراد منذ حزيران/يونيه 1999 بسبب أصولهم العرقية.
    Además, la Comisión llegó a la conclusión de que esta multitud de condiciones adversas que constituyen un agravante en la injerencia del derecho a respetar la vida privada y familiar y el hogar constituían prácticas discriminatorias dirigidas específicamente contra los grecochipriotas y casi en el mismo grado contra los maronitas, debido a su origen étnico, raza y religión. UN وعلاوة على ذلك، وجدت اللجنة أن هذا الكم الكبير من المحن التي تمثل تدخلا جسيما في حقهم في احترام حياتهم اﻷسرية الخاصة وبيوتهم، تشكﱢل ممارسات تمييزية موجهة بصفة خاصة ضد القبارصة اليونانيين، وموجهة بنفس القدر تقريبا ضد الموارنة، بسبب أصولهم العرقية وديانتهم.
    Señaló que, pese a las garantías ofrecidas por Sudáfrica, la reciente oleada de violencia xenófoba registrada en mayo de 2008, y cuyas víctimas habían sido atacadas debido a su origen étnico o su condición de " extranjeros " o solicitantes de asilo, demostraba la necesidad de policías públicas mucho más adecuadas. UN ونوه أنه، على الرغم مما قدمته جنوب أفريقيا من ضمانات، فإن موجة أعمال العنف الأخيرة المعادية للأجانب التي وقعت في أيار/مايو 2008 وكانت موجهة ضد ضحايا استهدفهم الجناة بسبب أصولهم العرقية أو وضعهم كأجانب أو طالبي لجوء قد أثبتت ضرورة وضع سياسات حكومية أفضل.
    El Código establece expresamente que los organismos de radio y televisión deben evitar las afirmaciones inexactas o engañosas que fomenten los estereotipos, las identificaciones innecesarias de las personas por su origen étnico o religioso o las acusaciones sin fundamento que puedan alentar la discriminación o la violencia. UN وتنص هذه المدونة صراحة على ضرورة سعي المذيعين إلى تجنب الادعاءات المفتقرة إلى الدقة أو المضللة التي تشجع على تنميط البشر، وتعرّف بالناس دون داع حسب أصولهم العرقية أو الدينية، وإلى تجنب الإدلاء بمزاعم تفتقر إلى الأسانيد يمكن أن تزيد من تشجيع التمييز أو العنف.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para aclarar la formulación del artículo 19, párrafo 3, de la Ley general de igualdad de trato de 2006 y velar por que los propietarios no hagan un uso abusivo de esa disposición para discriminar a los inmigrantes en razón de su origen étnico al alquilar una vivienda. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتوضيح نص الفقرة الفرعية 3 من المادة 19 من القانون العام للمساواة في المعاملة لعام 2006، وكفالة ألا يسيء أصحاب العقارات استخدامها، عند تأجير المساكن، لغرض التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة بسبب أصولهم العرقية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para aclarar la formulación del artículo 19, párrafo 3, de la Ley general de igualdad de trato de 2006 y velar por que los propietarios no hagan un uso abusivo de esa disposición para discriminar a los inmigrantes en razón de su origen étnico al alquilar una vivienda. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتوضيح نص الفقرة الفرعية 3 من المادة 19 من القانون العام للمساواة في المعاملة لعام 2006، وكفالة ألا يسيء أصحاب العقارات استخدامها، عند تأجير المساكن، لغرض التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة بسبب أصولهم العرقية.
    Instó a Alemania a que velase por que los propietarios no pudiesen usar esa disposición para discriminar a las personas de origen migrante por motivos de su origen étnico. UN وحثت اللجنة ألمانيا على ضمان ألا يستخدم أصحاب العقارات نص هذه المادة لغرض التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة بسبب أصولهم العرقية(53).
    Asimismo, en relación con la matanza sistemática de miles de personas inocentes en Rwanda, cometidas simplemente a causa de su origen étnico, se han empezado a elaborar medidas a largo plazo para combatir dicha manifestación de racismo, incluida la creación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario en el territorio de Rwanda. UN وبالمثل، لقد تم، فيما يتعلق بالمجازر المنتظمة التي ذهب ضحيتها اﻵلاف من اﻷبرياء في رواندا بسبب أصولهم العرقية فحسب، اتخاذ مبادرات أطول أجلا استجابة لمظهر العنصرية هذا، بما في ذلك إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة الجنس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا.
    A la luz de lo que antecede el Comité estima que el criterio seguido para la consulta de 1998 establece una distinción entre los residentes en cuanto a su situación en relación con el territorio sobre la base de la duración de la " residencia " (que hay que distinguir de la cuestión de los umbrales de duración de la residencia), sea cual fuere su origen étnico o su ascendencia nacional. UN 13-10 وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن المعيار المستخدم في استفتاء عام 1998 يميز بين المقيمين من ناحية ارتباطهم بالإقليم على أساس الشرط الخاص بمدة " الإقامة " (للتمييز بينها وبين مسألة فترات الإقامة المتقطعة)، بعض النظر عن أصولهم العرقية أو انتماءاتهم الوطنية.
    Quienes hayan cometido violaciones graves de los derechos humanos, independientemente de sus orígenes étnicos o sus afiliaciones políticas, deben ser enjuiciados. UN وبناءً عليه، فإن جميع الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان - أياً كانت أصولهم العرقية وانتماءاتهم السياسية - يجب أن يخضعوا للملاحقة.
    Hoy nos hemos reunido para conmemorar el sexagésimo aniversario de la liberación, por parte de las fuerzas aliadas, de abominables campos de muerte, donde millones de seres humanos -- judíos y otras víctimas inocentes -- fueron vilmente asesinados a causa de sus orígenes étnicos, sus creencias religiosas, sus ideas o sus afinidades políticas. UN واليوم، نلتقي لإحياء الذكرى السنوية الستين لقيام قوات الحلفاء بتحرير معسكرات الموت البغيضة تلك، التي قُتل فيها بازدراء ملايين البشر - من اليهود وضحايا أبرياء آخرين - وذلك بسبب أصولهم العرقية أو معتقداتهم الدينية أو أفكارهم أو التزاماتهم السياسية.
    Como consecuencia se han denunciado muchos asesinatos discriminatorios y desapariciones de personas del grupo étnico de Kivu meridional, la comparición de civiles ante inquisidores militares y el caso deplorable de 10 ciudadanos libaneses secuestrados el 16 de enero y ejecutados sumariamente. UN وكان من نتيجة ذلك أن وردت تقارير كثيرة عن وقوع عمليات قتل متعمدة وحالات اختفاء لأشخاص ترجع أصولهم العرقية إلى جنوب كيفو، ومثول مدنيين أمام محققين عسكريين، فضلا عن الحادث المؤسف للغاية الذي اختُطف فيه 10 مواطنين لبنانيين في 16 كانون الثاني/يناير وأُعدموا بإجراءات موجزة.
    También encomia al Estado parte por haber promulgado en 2004 la Ley de No Discriminación, que establece un marco general para el trato equitativo entre las personas en el empleo y la ocupación independientemente de su origen racial o étnico. UN كما تثني الدولة الطرف على سنِّها في عام 2004 قانونَ عدم التمييز الذي يضع إطارا عاما للمساواة بين الجميع في فرص العمل ونوع المهن، بغض النظر عن أصولهم العرقية أو الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد