Sin embargo, nunca presentó un recurso contra esa decisión, como podría haberlo hecho con arreglo al artículo 63 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ولكن صاحب البلاغ لم يستأنف ذلك القرار في محكمة كما هو جائز بنص المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Sin embargo, nunca presentó un recurso contra esa decisión, como podría haberlo hecho con arreglo al artículo 63 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ولكن صاحب البلاغ لم يستأنف ذلك القرار في محكمة كما هو جائز بنص المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
La protección de las víctimas y los testigos se hace de conformidad con un procedimiento establecido por el Código de Procedimiento Penal. | UN | تتم حماية الضحايا والشهود طبقا لإجراء ينص عليه قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Sírvase indicar para cuándo está prevista la entrada en vigor de la nueva Ley de Procedimiento Penal. | UN | يرجى الإشارة إلى الموعد الذي يفترض أن يدخل فيه قانون أصول المحاكمات الجنائية هذا حيز النفاذ. |
En este momento se ha hecho la segunda lectura del proyecto de ley de Procedimiento Penal y el proyecto se ha preparado para la tercera. | UN | وقد قبل قانون أصول المحاكمات الجنائية حتى الآن في القراءة الثانية وجرى إعداده ليصار إلى عرضه للقراءة الثالثة. |
En este sentido, el Código de Procedimiento Penal y Código de la Familia no contienen ninguna disposición que discrimine contra la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، لا يتضمن قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون الأسرة أي حكم تمييزي ضد المرأة. |
Así pues, el artículo 695 del Código de Procedimiento Penal establece que no se podrá hacer entrega a ningún gobierno extranjero de las personas que no hayan sido objeto de un procedimiento penal o que no hayan sido condenadas por el quebrantamiento de una norma concreta. | UN | ومن هنا، تنص المادة 695 من قانون أصول المحاكمات الجنائية على عدم تسليم حكومة أجنبية أي شخص لم يلاحق جنائيا أو يصدر ضده حكم في جريمة منصوص عليها. |
La MINUSTAH ha prestado apoyo a un grupo de trabajo encargado de elaborar un Código Penal y un Código de Procedimiento Penal revisados y ha participado en él. | UN | 35 - وقدمت البعثة الدعم لفريق عامل يعمل على تنقيح القانون الجنائي وقانون أصول المحاكمات الجنائية وشاركت في عمله. |
El Gobierno inició la tarea de armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos mediante el establecimiento de comités encargados de proponer enmiendas a los códigos civil y penal, así como a los códigos de Procedimiento Penal y civil. | UN | وسعت الحكومة إلى تحقيق انسجام التشريعات الوطنية مع التزاماتها في إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان من خلال إنشاء لجان مكلفة باقتراح تعديلات على القانونين الجنائي والمدني، وعلى قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون أصول المحاكمات المدنية. |
Ese número injustificado de instancias y demandas repetidas repercutía negativamente en la eficacia y exhaustividad de la investigación del caso vulnerando el principio del juicio rápido establecido en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وبيّن أن هذا العدد الكبير بصورة غير معقولة من الطلبات والمطالبات المتكررة أثّر سلباً في فعالية التحقيق في القضية ودقته، ما شكّل انتهاكاً لمبدأ سرعة المحاكمة بموجب قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Por el contrario, las solicitudes del autor dirigidas al fiscal, quien, de conformidad con el artículo 136, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal, tenía la facultad de conceder un permiso para abandonar el lugar de residencia, se atendieron de manera informal y rápida por fax. | UN | بل على العكس، كانت الطلبات التي يقدمها صاحب البلاغ إلى المدعي العام، الذي كان مخولاً بموجب الفقرة 1 من المادة 136 من قانون أصول المحاكمات الجنائية منح الإذن بمغادرة محل الإقامة، تسوّى بصورة غير رسمية وفورية عن طريق الفاكس. |
Ese número injustificado de instancias y demandas repetidas repercutía negativamente en la eficacia y exhaustividad de la investigación del caso vulnerando el principio del juicio rápido establecido en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وبيّن أن هذا العدد الكبير بصورة غير معقولة من الطلبات والمطالبات المتكررة أثّر سلباً في فعالية التحقيق في القضية ودقته، ما شكّل انتهاكاً لمبدأ سرعة المحاكمة بموجب قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Por el contrario, las solicitudes del autor dirigidas al fiscal, quien, de conformidad con el artículo 136, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal, tenía la facultad de conceder un permiso para abandonar el lugar de residencia, se atendieron de manera informal y rápida por fax. | UN | بل على العكس، كانت الطلبات التي يقدمها صاحب البلاغ إلى المدعي العام، الذي كان مخولاً بموجب الفقرة 1 من المادة 136 من قانون أصول المحاكمات الجنائية منح الإذن بمغادرة محل الإقامة، تسوّى بصورة غير رسمية وفورية عن طريق الفاكس. |
Además de las leyes y los programas propios de la mujer, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal contienen disposiciones para facilitar el acceso a la justicia y hacer frente a prácticas discriminatorias. | UN | وإضافة إلى التشريعات والبرامج الخاصة بالمرأة، يتضمن قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجنائية أحكاما لتيسير إمكانية اللجوء إلى القضاء والتصدي للممارسات التمييزية. |
Nueve de los acusados, entre ellos el Sr. Al-Qadhafi, participan a distancia en ese proceso judicial mediante videoconferencia, de conformidad con el recientemente enmendado Código de Procedimiento Penal. | UN | ويشارك في الإجراءات عن بُعد، عن طريق الاتصال بالفيديو، تسعة من المدَّعى عليهم بمن فيهم السيد القذافي، وفقاً لقانون أصول المحاكمات الجنائية بصيغته المعدَّلة حديثاً. |
La protección procesal especial de víctimas y testigos o de las personas cuya puesta en peligro podría influir en una persona que presta testimonio, en el caso de delitos especialmente graves, se enuncian en el capítulo 9.A del Código de Procedimiento Penal. | UN | وينص الفصل 9 - ألف من قانون أصول المحاكمات الجنائية على حماية إجرائية محددة لحماية الضحايا والشهود أو الأشخاص الذين قد يؤثر تهديدهم على من يدلي بشهادة، في حالة الجرائم الخطرة على نحو خاص. |
1.9 El Comité desearía recibir un informe sobre la marcha de la sanción del proyecto de ley de Procedimiento Penal, que, según el tercer informe de Letonia (pág. 5), se ha presentado al Parlamento. | UN | 1-9 تتمنى لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير مرحلي يتعلق بإنفاذ قانون أصول المحاكمات الجنائية الذي عرض على البرلمان ليصار إلى الموافقة عليه، وفقا لتقرير لاتفيا الثالث (الصفحة 5). |
En el artículo 181, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal se establece que un fiscal puede denegar el derecho del sospechoso o sus abogados a consultar la totalidad o parte del expediente de la fase de instrucción si ello puede entorpecer la realización de las investigaciones. | UN | فالفقرة 1 من المادة 181 من قانون أصول المحاكمات الجنائية تنص على أنه يجوز للمدعي العام ألاّ يمنح المشتبه فيه أو محامي الدفاع الحق في الاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة، كلها أو جزء منها، إن كان في اطلاعه عليها تقويض لمجرى التحقيق السابق للمحاكمة. |
El Código de Procedimiento Penal de la India contiene disposiciones relativas a la asistencia recíproca en materia penal, y la Ley de Extradición de 1962 establece la extradición de personas culpables de delitos que dan lugar a extradición en virtud de un tratado de extradición. | UN | وينص قانون أصول المحاكمات الجنائية الهندي على المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بينما ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب التسليم بموجب معاهدة تسليم المجرمين. |
En el artículo 181, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal se establece que un fiscal puede denegar el derecho del sospechoso o sus abogados a acceder a la totalidad o parte del material de la investigación de la fase de instrucción si ello puede entorpecer la realización de esa investigación. | UN | فالفقرة 1 من المادة 181 من قانون أصول المحاكمات الجنائية تنص على أنه يجوز للمدعي العام ألاّ يمنح المشتبه فيه أو محامي الدفاع الحق في الاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة، كلها أو جزء منها، إن كان في اطلاعه عليها تقويض لمجرى التحقيق السابق للمحاكمة. |