ويكيبيديا

    "أصول المدين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los bienes del deudor
        
    • de bienes del deudor
        
    • los bienes de un deudor
        
    El tribunal dijo que en el capítulo 15 no se reconocía ninguna excepción en el reconocimiento cuando los bienes del deudor estaban plenamente garantizados. UN وذكرت المحكمة أنَّ الفصل 15 لا يستثني الاعتراف عندما تكون أصول المدين مضمونة بكاملها.
    El derecho a iniciar acciones para revocar o declarar inejecutables actos jurídicos que perjudicaran a todos los acreedores era esencial para proteger la integridad de los bienes del deudor, en interés de todos los acreedores. UN فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين.
    Se advirtió que, en la práctica, la solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia local se examinaría ordinariamente en las primeras fases del procedimiento extranjero, normalmente para preservar los bienes del deudor. UN وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين.
    Se dijo que, una vez que se abriera un procedimiento local, deberían revaluarse los efectos del procedimiento extranjero reconocido y ajustarse o eliminarse de forma que no interfirieran con la administración de los bienes del deudor en el Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وقيل إنه عندما يبدأ الإجراء المحلي، ينبغي إعادة تقييم آثار الإجراء الأجنبي المعترف به، وتكييفه أو إنهائه بطريقة لا تحدث الاضطراب في إدارة أصول المدين في الدولة المشترعة.
    La opinión prevaleciente fue que el derecho a iniciar acciones paulianas es esencial para proteger la integridad de los bienes del deudor, en interés de todos los acreedores. UN وذكر أن الرأي السائد كان أن حق مباشرة إجراءات بوليانية ضروري لصون سلامة أصول المدين ، وذلك لمصلحة جميع الدائنين .
    Sin embargo, otros ordenamientos permiten únicamente la creación de una garantía real sobre bienes concretos y no reconocen las garantías constituidas sobre todos los bienes del deudor. UN بيد أن هناك أنظمة قانونية أخرى لا تسمح بإنشاء الضمان إلا إذا انصب على أصول محددة، ولا تعترف بالضمان الذي ينصب على كل أصول المدين.
    d) La protección de los bienes del deudor, y la optimización de su valor, y UN )د( حماية قيمة أصول المدين وزيادتها إلى أقصى حد ممكن؛ و
    c) Se suspenderá todo derecho a transmitir o gravar los bienes del deudor, así como a disponer de algún otro modo de esos bienes. UN )ج( ويعلق الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها أو التصرف فيها على نحو آخر.
    1. Desde el reconocimiento de un procedimiento extranjero, ya sea principal o no principal, de ser necesario para proteger los bienes del deudor o los intereses de los acreedores, el tribunal podrá, a instancia del representante extranjero, dictaminar las medidas que procedan, incluidas las siguientes: UN ١ - بمجرد الاعتراف بإجراء، سواء أكان رئيسيا أم غير رئيسي، يجوز للمحكمة، حيث تقتضي الضرورة حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، وبناء على طلب الممثل اﻷجنبي، أن تمنح أي انتصاف مناسب، بما في ذلك:
    e) Encomendar al representante extranjero, o a alguna otra persona nombrada por el tribunal, la preservación y administración de los bienes del deudor; UN " (هـ) إسناد مهمة الحفاظ على أصول المدين وإدارتها إلى الممثل الأجنبي أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة؛
    56. Se convino en permitir expresamente al tribunal vender los bienes del deudor, medida cautelar que sólo estaba implícita en el inciso e). UN 56- اتفق على السماح للمحكمة صراحة بأن تحول أصول المدين إلى أموال نقدية، وهو انتصاف لا تشمله الفقرة الفرعية إلا بصورة ضمنية.
    d) Una protección eficaz de los bienes del deudor, y la optimización de su valor, así como UN " (د) حماية قيمة أصول المدين وزيادتها إلى أقصى حد ممكن؛
    d) una protección eficaz de los bienes del deudor, y la optimización de su valor, así como UN (د) حماية قيمة أصول المدين وزيادتها إلى أقصى حد ممكن؛
    b) Se suspenderá todo derecho a transferir, enajenar o gravar los bienes del deudor. UN (ب) يعلّق أي حق في نقل أصول المدين أو التصرف فيها أو إثقالها بعبء.
    La paralización de toda acción y medida de ejecución dará el “margen” requerido para adoptar medidas apropiadas de reorganización o de liquidación equitativa de los bienes del deudor. UN ووقف الدعاوى أو وقف اجراءات الانفاذ ضروري لاتاحة " متنفس " ريثما تتخذ التدابير الملائمة لاعادة تنظيم أصول المدين أو لتصفيتها تصفية عادلة .
    d) la protección de los bienes del deudor, y la optimización de su valor, así como UN )د( حماية قيمة أصول المدين وزيادتها الى أقصى حد ممكن ؛
    b) paralizar asimismo toda medida de ejecución contra los bienes del deudor, en cuanto no se haya paralizado con arreglo al artículo 20 1) b); UN )ب( وقف تنفيذ الحجز على أصول المدين بقدر ما لم يكن ذلك قد أوقف بموجب المادة ٠٢ )١( )ب( ؛
    Sin embargo, otros ordenamientos permiten únicamente la creación de una garantía real sobre bienes concretos y no reconocen las garantías constituidas sobre todos los bienes del deudor. UN بيد أن هناك أنظمة قانونية أخرى لا تسمح بترتيب الضمان الا اذا انصب على أصول محددة ، ولا تعترف بالضمان الذي ينصب على كل أصول المدين .
    Hay muchos tipos de procedimientos que podrían tener efectos sobre los bienes del deudor, incluidos procedimientos que no serían actuaciones propiamente dichas. UN وقال إن هناك أنواعا كثيرة من اﻹجراءات التي قد تكون ذات أثر على أصول المدين ، بما في ذلك إجراءات خلاف الدعاوى في حــد ذاتها .
    La exigencia de la legalización constituiría un paso atrás. Perjudicaría una de las finalidades de la Ley Modelo, que es permitir al representante extranjero actuar con rapidez para preservar los bienes del deudor. UN وقال إن اقتضاء التصديق من شأنه أن يكون خطوة إلى الخلف ، وسوف يعوق أحد أغراض القانون النموذجي ، وهو تمكين الممثل اﻷجنبي من اتخاذ إجراء سريع لصون أصول المدين .
    29. Se señaló que en el artículo 16 se enunciaban disposiciones destinadas a proteger los intereses de todos los acreedores al suspender las acciones individuales y la transferencia de bienes del deudor. UN 29- لوحظ أن المادة 16 تتضمن أحكاما ترمي إلى حماية مصالح جميع الدائنين بوقف الإجراءات الفردية وتعليق نقل أصول المدين.
    Dice que también hay que tener presente que el objetivo del artículo 15 es proporcionar medidas correctivas excepcionales para proteger los bienes de un deudor y, por lo tanto, los intereses de los acreedores, por ejemplo en el caso de bienes alimenticios perecederos. UN وثمة نقطة أخرى وجب التشديد عليها ، وهي أن الهدف من المادة ١٥ هو توفير انتصاف استثنائي لحماية أصول المدين وبالتالي مصالح الدائنين ، مثل حالة السلع الغذائية القابلة للتلف .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد