ويكيبيديا

    "أصيلا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integral de
        
    • integrante de
        
    • integrante del
        
    • integral del
        
    • inherente de
        
    Por ello, la seguridad operacional se ha convertido en un elemento integral de las intervenciones humanitarias. UN ولذا أصبح الأمن التنفيذي عنصرا أصيلا من عناصر المبادرات الإنسانية.
    Otro orador afirmó que sería imprudente depender por completo de la tecnología moderna, cuando existían métodos sencillos y asequibles que también podían utilizarse de manera eficaz en función de los costos, y pidió al Departamento que se asegurara de que la radiodifusión internacional siguiera siendo parte integral de sus actividades. UN ودفع متكلم آخر بأنه ليس من الحكمة الاعتماد كليا على التكنولوجيا الحديثة في الوقت الذي يمكن فيه استخدام الوسائل البسيطة الميسورة على نحو يحقق الفعالية من حيث التكلفة. وطلب إلى الإدارة أن تكفل أن يظل البث الإذاعي الدولي جزءا أصيلا من أنشطتها.
    De hecho, la Dependencia prestará apoyo directo al Secretario General como parte integrante de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Kosovo y Metohija es y seguirá siendo parte integrante de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia y cualquier intento de provocar una secesión ilegal y forzosa tendrá la respuesta adecuada y legítima. UN إن كوسوفو وميتوهيا كانتا، وستبقيان، جزءا أصيلا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا، وأي محاولة لفصلها عنهما بطريقة غير مشروعة وبالقوة ستجابه بالرد المشروع والملائم.
    Ambos tipos de recursos forman parte integrante del plan estratégico y deben ajustarse plenamente a los objetivos institucionales establecidos. UN وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتواءم تماما مع الأهداف الثابتة للمنظمة.
    Ambos tipos de recursos forman parte integrante del plan estratégico y deben ajustarse plenamente a los objetivos institucionales establecidos. UN وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتوافق تماما مع الأهداف الراسخة للمنظمة.
    En los principios rectores se hace hincapié en la capacidad de medición de la eficacia y las repercusiones del enfoque programático; la responsabilidad nacional en última instancia sobre la supervisión y la evaluación y la necesidad de velar por que la supervisión y la evaluación sean un componente integral del programa y respondan a los requisitos tradicionales de la adopción de decisiones. UN وتركز المبادئ التوجيهية على إمكانية قياس فعالية وأثر النهج البرنامجي؛ والمسؤولية الوطنية عن الرصد والتقييم في آخر المطاف؛ والحاجة إلى ضمان أن يكون الرصد والتقييم عنصرا أصيلا من عناصر البرنامج وأنه يستجيب للمتطلبات التقليدية لصنع القرار.
    Una parte inherente de los procedimientos actuales para los viajes, las adquisiciones y los derechos del personal consiste en rellenar formularios manualmente. UN ويمثل استيفاء النماذج يدويا جزءا أصيلا من العمليات الحالية المتعلقة بالسفر والشراء واستحقاقات الموظفين.
    La prevención del tráfico ilícito de estupefacientes, que en cierta medida es caldo de cultivo para el terrorismo y el delito internacional, debería formar parte integral de nuestra lucha común contra el terrorismo. UN وينبغي أن يصبح منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي يشكل الأرضية الخصبة للإرهاب إلى حد ما، جزءا أصيلا من مكافحتنا المشتركة للإرهاب.
    A instancias del Consejo de Seguridad, estoy preparando un informe en el que se presentará un plan de acción, que se aplicará y se supervisará como parte integral de este plan general de consolidación de la paz. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، فإنني أُعدُّ تقريرا سيضع برنامج عمل يتعين تنفيذه ورصده باعتباره جزءا أصيلا من هذه الخطة الأوسع نطاقا لبناء السلام.
    183. Con la llegada de una nueva generación de imágenes obtenidas mediante satélites con una resolución muy elevada, los productos satelitales han llegado a formar parte integral de la respuesta humanitaria a una crisis de carácter internacional. UN 183- ومع ظهور جيل جديد من الصور الساتلية ذات الاستبانة الفائقة، أصبحت المنتجات الساتلية جزءا أصيلا من الاستجابة الانسانية لأي أزمة دولية.
    La UNOPS ha obtenido varias pólizas de seguros como parte integral de su gestión amplia de los riesgos, que figuran en el anexo 7 del presente informe, en la página web de la Junta Ejecutiva. UN 11 - واشترى مكتب خدمات المشاريع بوليصات تأمين متنوعة متعلقة بالأعمال باعتبار ذلك جزءا أصيلا من إدارته الشاملة للمخاطر، ويرد عرضها في المرفق 7 لهذا التقرير، المنشور على الصفحة الشبكية للمجلس التنفيذي.
    4. Alienta a todos los Estados Miembros a que sigan aplicando el Plan de Acción de Madrid como parte integral de sus planes nacionales de desarrollo y sus estrategias de erradicación de la pobreza; UN " 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، باعتبارها جزءا أصيلا من خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر؛
    Los dirigentes albaneses rechazan manifiestamente elementos internacionales clave que demuestran que Kosovo y Metohija son parte integrante de Serbia y Yugoslavia. UN فالقيادة اﻷلبانية تعارض، بوضوح، موقف الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية الذي يتمثل في أن كوسوفو وميتوهيا تشكلان جزءا أصيلا من صربيا ويوغوسلافيا.
    También recomienda que, por todos los medios posibles, incluso los legislativos, las autoridades pertinentes aseguren que las opiniones del niño o la niña, en función de su madurez, sean parte integrante de todas las decisiones que los afecten. UN وتوصي أيضا بأن تكفل السلطات المختصة بجميع الوسائل المتاحة، ومنها التشريع، أن تكون آراء الطفل، وفقاً لنضجه، جزءا أصيلا من جميع القرارات التي تمسه.
    También recomienda que, por todos los medios posibles, incluso los legislativos, las autoridades pertinentes aseguren que las opiniones del niño o la niña, en función de su madurez, sean parte integrante de todas las decisiones que los afecten. UN وتوصي أيضا بأن تكفل السلطات المختصة بجميع الوسائل المتاحة، ومنها التشريع، أن تكون آراء الطفل، وفقاً لنضجه، جزءا أصيلا من جميع القرارات التي تمسه.
    Cabe recordar que las regiones no son parte integrante de la estructura institucional de Kosovo. Por consiguiente, no existen disposiciones acerca de la inclusión de las regiones como parte de las estructuras administrativas provisionales mixtas. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأقاليم ليست جزءا أصيلا من البنية المؤسسية لكوسوفو، ومن ثم لا يوجد ما ينص على ضمها كجزء من الهياكل المشتركة للإدارة المؤقتة.
    En 2007, la ONUDD capacitó a su personal sobre el terreno en la gestión del ciclo de proyectos, lo que constituyó una primera medida destinada a convertir la evaluación en parte integrante del diseño de proyectos. UN في عام 2007، درب المكتب موظفيه الميدانيين على إدارة دورة المشاريع، وهي خطوة أولى نحو جعل التقييم جزءا أصيلا من تصميم المشاريع.
    El Mando de las Naciones Unidas cree que la Comisión de Naciones Neutrales continúa siendo parte integrante del Armisticio de Corea y en futuros informes continuará manteniendo informado al Consejo de Seguridad de cualesquiera novedades sobre esta cuestión. UN ولذلك ترى قيادة اﻷمم المتحدة أن لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة لا تزال تشكل جزءا أصيلا من الهدنة الكورية؛ وستستمر هذه القيادة في اطلاع مجلس اﻷمن على التطورات اللاحقة بشأن هذه المسألة في تقارير مقبلة.
    A fin de continuar cumpliendo esta misión fundamental hasta que se logre una paz más duradera, ambas partes deben cooperar plenamente para mantener los canales de comunicación existentes gracias al mecanismo del armisticio, es decir, la Comisión de Armisticio Militar, que es parte integrante del armisticio. UN وتوخيا للاستمرار في تنفيذ هذه المهمة الحيوية الى أن يتحقق سلام أطول مدى، يجب على كلا الجانبين أن يتعاونا تعاونا تاما من أجل الحفاظ على وسائل الاتصال الموجودة اﻵن، وذلك من خلال آلية الهدنة، وأي لجنة الهدنة العسكرية، التي تشكل جزءا أصيلا من الهدنة.
    Los criterios de asignación del TRAC-2 se comunican a la oficinas en los países para que se incluyan como parte integral del proceso de programación de cada país. UN 21 - ويجري إبلاغ المكاتب القطرية بمعايير تخصيص الموارد في إطار البند 2 لضمان أن تشكل جزءا أصيلا من عملية البرمجة القطرية.
    33. El Gobierno de la Isla de Man aplica las medidas necesarias para garantizar que el goce de los derechos y libertades, que forma parte inherente de la sociedad de Man, sólo pueda limitarse por medios democráticos que entrañen un equilibrio entre las necesidades de la sociedad y las de los particulares. UN ترمي سياسة حكومة جزيرة مان إلى كفالة عدم تقييد التمتع بالحقوق والحريات التي تعد جزءا أصيلا من مجتمع جزيرة مان إلا بالوسائل الديمقراطية التي توازن بين احتياجات المجتمع واحتياجات الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد