por otra parte, sigue siendo posible el contacto periódico con su familia en Nueva Zelandia. | UN | أضف إلى ذلك أن الاتصال المنتظم مع أسرته في نيوزيلندا يظل أمراً ممكناً. |
por otra parte, una cultura que destruye para engrandecerse es también una cultura de la precariedad y de la insignificancia. | UN | أضف إلى ذلك أن أي ثقافة تدمر لكي تنمو هي أيضا ثقافة هشة وتافهة. |
por otra parte, las cálidas condiciones climáticas del trópico hacen que resulte incómodo utilizar ropa de protección. | UN | أضف إلى ذلك أنّ ظروف المناخ الاستوائي الحار تجعل من ارتداء هذه الملابس أمراً غير مريح. |
por otra parte, las cálidas condiciones climáticas del trópico hacen que resulte incómodo utilizar ropa de protección. | UN | أضف إلى ذلك أنّ ظروف المناخ الاستوائي الحار تجعل من ارتداء هذه الملابس أمراً غير مريح. |
Y además, si te estuviera ocultando algo, quizá sea por tu propio bien. | Open Subtitles | أضف إلى ذلك ، إذا كانت تخفي شيئاً عنكِ فقد يكون ذلك لصالحك |
por otra parte, los países podrían apoyar los incentivos para la innovación fijando los precios de forma diferenciada y racionalizando las reglamentaciones. | UN | أضف إلى ذلك أنه بإمكان البلدان دعم حوافز الابتكارات عبر إتباع نظام تعدد الأسعار وتبسيط الضوابط التنظيمية. |
por otra parte, la mayoría de los medios de comunicación de Ghana seguían teniendo pocos recursos, lo que daba lugar a casos de soborno y autocensura. | UN | أضف إلى ذلك أن الموارد المخصصة لوسائل الإعلام لا تكفي البتة، الأمر الذي يؤدي إلى الرشوة والرقابة الذاتية. |
por otra parte, el impulso demográfico, sumado a las modalidades de utilización de la tierra y de consumo de energía, siempre ha repercutido en los ecosistemas subregionales y locales. | UN | أضف إلى ذلك أن الزخم الديمغرافي، فضــلا عن أنمــاط استغلال اﻷراضي واستهلاك الطاقة، قد أثرت دائما على النظم اﻹيكولوجية المحلية ودون اﻹقليمية. |
por otra parte, cuando el SIDA les arrebata uno o más familiares, muchas niñas se ven obligadas a hacerse cargo de los demás familiares adoptando el papel adulto de cabeza de familia. | UN | أضف إلى ذلك أن كثيرا من الفتيات، إذا فقدن فردا أو أكثر من أفراد أسرهن بسبب الإيدز، يجدن لزاما عليهن أن يقمن بدور كبير الأسرة المعيشية أو راعيها أو رئيسها. |
por otra parte, estimamos también que las cuestiones que preocupan actualmente a la comunidad internacional deben encontrar un sitio en los debates de este foro, no necesariamente para negociar acuerdos o convenios inmediatos, pero sí al menos para comprender y delinear estas cuestiones y cerciorarnos de cómo pueden resultar pertinentes para nuestro trabajo. | UN | أضف إلى ذلك أن القضايا التي تهم المجتمع الدولي حاليا ينبغي، من وجهة نظرنا، مناقشتها في هذا المنتدى، لا من أجل التفاوض حول اتفاقات أو اتفاقيات عاجلة بالضرورة، وإنما على الأقل، لفهم هذه القضايا ووصفها بغية التحقق من مدى صلة هذه المسائل بالأعمال التي نضطلع بها. |
por otra parte, la definición de nuevas posturas nucleares hace posible la utilización preventiva del arma nuclear lo que rebasa todos los horizontes de la disuasión de un arma de destrucción masiva. | UN | أضف إلى ذلك أن اتخاذ مواقف جديدة من التسلح النووي قد أتاح أيضاً الاستعمال الوقائي للأسلحة النووية وبالتالي تجاوز كل آفاق الردع وعدم المبادأة باستعمال سلاح من أسلحة الدمار الشامل. |
por otra parte, la lista de los procesos que es posible medir es muy larga, por lo que debe procurarse no sobrecargar con preguntas a los encuestados. | UN | أضف إلى ذلك أن قائمة العمليات، التي يُحتمل قياسها، هي قائمة جد طويلة، إلا أن ضرورة الاحتراس من إثقال كاهل الجهات المستجيبة ضرورة حقيقية. |
por otra parte, los comisionados pusieron de relieve la necesidad de contar con el pleno apoyo de la Administración de Transición a fin de establecer su autoridad y de hacer respetar sus decisiones y directivas. | UN | أضف إلى ذلك أن أعضاء اللجنة شدَّدوا على الحاجة إلى تقديم الدعم الكامل إلى الإدارة الانتقالية في بسط سلطتها وعلى ضرورة احترام قراراتها وتوجيهاتها. |
por otra parte, el Reglamento, quizás inadvertidamente, no parece establecer un mecanismo para revisar ese importe. | UN | أضف إلى ذلك أن النظام لا ينص على ما يبدو - وربما كان ذلك عن طريق السهو - على آلية لتغيير هذا المبلغ. |
Además, en varios países la propia legislación ambiental se encuentra en la fase inicial de desarrollo. por otra parte, la mayoría de los países enfrentan la falta de personal calificado, agravada por el hecho de que la remuneración ofrecida por el sector privado suele dificultar la obtención del personal mejor calificado en el sector público. | UN | أضف إلى ذلك أن التشريع البيئي نفسه لا يزال في مراحله التطورية اﻷولى في عدد من البلدان، وأن أغلب البلدان النامية تواجه نقصاً في العمالة المؤهلة، وأن هذا النقص يتفاقم ﻷن اﻷجور التي يعرضها القطاع الخاص غالباً ما تحول دون إمكان الاحتفاظ بأفضل العناصر المؤهلة في القطاع العام. |
por otra parte, se está introduciendo la traducción con ayuda de computadora como resultado de las amplias investigaciones del Grupo de Trabajo sobre Innovaciones Tecnológicas de la División de Traducción y Edición, del que forman parte revisores, traductores, editores y terminólogos de todos los servicios de idiomas. | UN | أضف إلى ذلك أن العمل جار في استحداث الترجمة بمساعدة الحاسوب.نتيجة لﻷبحاث المستفيضة التي اضطلع بها الفريق العامل المعني بالابتكارات التكنولوجية التابع لشعبة الترجمة والتحرير، المؤلف من مراجعين ومترجمين ومحررين وإخصائيي مصطلحات بجميع دوائر اللغات. |
por otra parte, si bien las corrientes financieras han estado en el centro de las recientes crisis de los países en desarrollo, los desequilibrios comerciales y otras conmociones externas han aumentado indudablemente las dificultades de la gestión de unas cuentas de capital más abiertas. | UN | أضف إلى ذلك أنه بالرغم من أن التدفقات المالية ظلت هي لب الأزمات الأخيرة التي انتابت البلدان النامية فإن الاختلالات التجارية وغيرها من الصدمات الخارجية قد زادت بدون شك من مصاعب إدارة الحسابات المالية الأكثر انفتاحاً. |
por otra parte, el 16 de junio de 2001 se publicó un artículo en el New York Times en el que se deploraba el carácter insuficiente de la iniciativa de Bush y se subrayaba la necesidad de poner fin al bombardeo de una vez por todas. | UN | أضف إلى ذلك ما قالته صحيفة نيويورك تايمز الصادرة في 16 حزيران/يونيه 2001 من أن مبادرة بوش المذكورة غير كافية وأنه ينبغي وقف إلقاء القنابل نهائيا. |
por otra parte, a pesar de la recomendación de la Relatora Especial de que el diseño y funcionamiento del nuevo servicio nacional de empleo y prestaciones se basase en una perspectiva de derechos humanos, la información recibida indica que en los documentos de planificación inicial no se integran las cuestiones de derechos humanos. | UN | أضف إلى ذلك أنه رغم توصية المقررة الخاصة بأن تصمم وتُدار الدائرة الجديدة المعنية بالعمل والاستحقاقات من منظور حقوق الإنسان، تشير المعلومات الواردة إلى أن وثائق التخطيط الأولية لا تراعي شواغل حقوق الإنسان. |
por otra parte, durante la audiencia del 9 de agosto de 2012, el Tribunal de Primera Instancia de Kayanza se negó a hacer lugar a la solicitud de libertad provisional presentada por el abogado de la detenida el 14 de febrero de 2012. | UN | أضف إلى ذلك أن المحكمة الابتدائية في كايانزا رفضت في الجلسة التي عقدت يوم 9 آب/أغسطس 2012 تلبية طلب الإفراج المؤقت الذي قدمه محامي المتهمة في 14 شباط/فبراير 2012؛ |
Y además, ¿a quién hará daño si lo hace? | Open Subtitles | أضف إلى ذلك ، مَن ستؤذي إذا فعلت ذلك؟ |