ويكيبيديا

    "أضيف أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • añadir que
        
    • agregar que
        
    • añadiría que
        
    Quisiera añadir que, no obstante el carácter jurídico del documento, su contenido es totalmente inaceptable para mi delegación. UN وأريد أن أضيف أنه بغض النظر عن المركز القانوني لهذه الوثيقة، فإن وفدي يرفضها رفضا تاما.
    Yo me atrevería a añadir que aquí, en este Salón, están representadas cuando menos 188 percepciones en torno a esta crucial cuestión. UN وأتجرأ بأن أضيف أنه يوجد هنا في هذه الغرفة ممثلون لديهم على اﻷقل ١٨٨ تفسيرا لهذه المسألة ذات اﻷهمية الحاسمة.
    No obstante, me gustaría añadir que no sólo la educación es un pilar de la democracia, sino que la democracia es un pilar de la educación. UN غير أنني أود أن أضيف أنه ليس التعليم وحده ركيزة الديمقراطية بل إن الديمقراطية هي ركيزة التعليم.
    Al respecto quisiera agregar que es importante ampliar la base de donantes para incluir a donantes no tradicionales. UN وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين.
    Quiero añadir que si queda suficiente tiempo luego de que la Comisión concluya su debate temático sobre un tema concreto y la presentación de proyectos de resolución en una sesión determinada, podríamos continuar las deliberaciones y pasar al tema siguiente en nuestro calendario. UN كما أود أن أضيف أنه إذا تبقى بعض الوقت بعد أن تنتهي اللجنة من مناقشتها الموضوعية لموضوع معين ومن تقديم مشاريع القرارات في جلسة ما، فإنه يمكننا أن ننتقل إلى مناقشة الموضوع التالي في جدولنا الزمني.
    Quisiera añadir que si fuera uno de Uds. hubiera alcanzado el mismo veredicto. Open Subtitles أود أن أضيف أنه إذا كان لي واحد منكم، كنت قد وصلت إلى نفس الحكم
    Debería añadir que porta unos planos de West Point. Open Subtitles أود أن أضيف أنه كانت لديه خطط ويست بوينت شخصيا
    No obstante, debo añadir que es difícil para los albaneses comprender cómo Grecia puede bloquear la ayuda generosa de los contribuyentes y Gobiernos de los Estados europeos simplemente para satisfacer sus ambiciones nacionalistas. UN ومع ذلك، يجب علي أن أضيف أنه من الصعب على الشعب اﻷلباني أن يفهم كيف يمكن لليونان أن تعترض سبيل المساعدة السخية من دافعي الضرائب وحكومات الدول اﻷوروبية اﻷعضاء، ليس لشيء سوى خدمة أطماعها القومية.
    Quiero añadir que, teniendo en cuenta la importancia que otorgamos a esta cuestión, mi delegación desea reservarse el derecho de comentar con mayor amplitud el proceso de negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en una fase posterior de nuestro debate. UN واسمحوا لي بأن أضيف أنه في ضوء اﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة، يود وفد بلدي أن يحتفظ بحقه في التعليق بمزيد من الاستفاضة على عملية المفاوضات فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل وذلك في مرحلة لاحقة من مناقشتنا.
    En este sentido, quisiera añadir que en nuestra propia subregión, el África occidental, hay varios ejemplos de países que han entendido este proceso y que lo están aplicando con éxito diariamente. UN وفـــي هذا الصدد، أود أن أضيف أنه حتى في منطقتنا دون اﻹقليمية، غرب افريقيا، توجد عدة أمثلة للبلدان التي فهمت هذه العملية وتنفذها على نحو مثمر على أساس يومي.
    Debo añadir que mi Gobierno se preocupa igualmente por las declaraciones hechas recientemente en el sentido de que ha comenzado la producción en serie de misiles con capacidad nuclear y que pronto se emplazarán cerca de nuestra frontera. Ello creará un ambiente de seguridad muy inestable en una región donde las tensiones ya son muy elevadas. UN ويتعين عليﱠ أن أضيف أنه يساور حكومتي القلق بالمثل من البيانات التي صدرت مؤخراً عن البدء في انتاج سلسلة من القذائف ذات القدرة النووية، وعن أن هذه القذائف سوف توزﱠع قريباً على حدودنا مما سيخلق بيئة أمنية يسودها أقصى درجات التوتر في منطقة تتسم فعلياً باشتداد التوتر.
    De hecho, quiero añadir que es bastante impreciso en algunas de sus partes, pero sigue el enfoque positivo y general que indicaron los Jefes de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores durante el debate general en la Asamblea y que todos apoyamos. UN وفي الحقيقة، أود أن أضيف أنه غامض إلى حد ما في بعض أجزائه ولكنه استمرار لزخم إيجابي وعام أعطاه رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية في وقت سابق أثناء المناقشة العامة في الجمعية، ونحن نؤيده جميعنا.
    Quisiera añadir que, ya que las anteriores tentativas de adoptar una convención no han sido fructíferas, la Presidencia alemana no tiene la intención de reanudar las deliberaciones sobre la base de un proyecto que tiene más de diez años. UN وأود أن أضيف أنه بالنظر إلى فشل المساعي السابقة لاعتماد اتفاقية، فإن الرئاسة الألمانية لا تنوي استئناف المداولات على أساس مشروع مر عليه أكثر من 10 سنوات.
    Mi delegación comparte esa opinión, pero desea añadir que existe una relación directa entre el cumplimiento de lo dispuesto en los instrumentos de limitación de armamentos y desarme y su universalidad. UN إن وفدي يشاطره هذا الرأي، ولكن ينبغي أن أضيف أنه توجد علاقة مباشرة بين الامتثال لصكوك تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبين الطابع العالمي لذلك الامتثال.
    Como una última observación, quisiera añadir que nos complacería muchos si pudiésemos contar, en un futuro no muy distante, con un representante de una estructura de seguimiento de un tratado de prohibición del material fisionable que nos presentara exposiciones informativas aquí en Nueva York. UN وفي ملاحظة أخيرة، أود أن أضيف أنه سيسعدنا جدا أن يقوم في المستقبل القريب ممثل هيكل لمتابعة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بتقديم إحاطة إعلامية إلينا هنا في نيويورك.
    Permítaseme añadir que, en nuestra opinión, huelga decir que el puesto que dejará vacante la República Unida de Tanzanía a finales de este año debería ser ocupado por otro país africano. UN وأود أن أضيف أنه غنى عن القول برأينا أن المقعد الذي ستخليه جمهورية تنزانيا المتحدة في نهاية العام ينبغي أن يشغله بلد آخر يمثل أفريقيا.
    Cabe añadir que en un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, las consecuencias derivadas del quebrantamiento de la paz y la seguridad internacionales en cualquier parte del planeta afectan a todos los países de una manera o de otra. UN وينبغي لي أن أضيف أنه في هذا الكون الذي يتسم على نحو متزايد بالعولمة والتكافل، فإن عواقب انهيار السلم والأمن الدوليين في أي جزء من العالم تؤثر على البلدان كافة بشكل أو بآخر.
    Me complace poder agregar que se ha presentado un cambio significativo en Rusia el año pasado. UN ويسرني أن بوسعي أن أضيف أنه حدث تغير كبير في روسيا في العام الماضي.
    Puedo agregar que tuve el privilegio y el honor de participar en el proceso generador de ese primer mecanismo y estar presente en varias de sus reuniones incluida la primera. UN ولعلني أضيف أنه قد نالني شرف المشاركة في العملية التي أثمرت آلية بناء الثقة تلك وحضور العديد من اجتماعاتها، بما في ذلك أول اجتماع لها.
    Quisiera agregar que también existe una relación obvia entre este trabajo y nuestro constante proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN أود أن أضيف أنه توجد أيضا علاقة واضحة بين هذا العمل وعملية الإصلاح المستمرة في الأمم المتحدة.
    Y, si se me permite, añadiría que si a la India de veras le preocupa la infiltración a través de la línea de control, le pedimos que acepte un mecanismo viable para supervisar esa infiltración a ambos lados de la línea. UN وهل لي أن أضيف أنه إذا كانت الهند قلقة حقاً بشأن التسلل عبر خط المراقبة فإننا نطلب إليها الموافقة على وضع آلية مقبولة لرصد هذا التسلل من كلا جانبي الخط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد