ويكيبيديا

    "أضيق الحدود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la medida estrictamente limitada
        
    • medida estrictamente limitada a
        
    • mínima
        
    • mínimos
        
    • limitarse
        
    • estricta medida
        
    • estrictamente limitadas a
        
    • más allá de lo
        
    • forma muy limitada
        
    • forma muy restrictiva
        
    • las estrictamente limitadas
        
    • ha mantenido un nivel mínimo
        
    Además, las disposiciones suspensivas sólo deben adoptarse " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " y han de ser compatibles con las demás obligaciones internacionales. UN ويجب باﻹضافة الى ذلك ألا تُتخذ تدابير عدم التقيد بالالتزامات إلا " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ويجب أن تكون متمشية مع الالتزامات الدولية اﻷخرى.
    El artículo 4 del Pacto, relativo a las situaciones excepcionales en los Estados, permite a los Estados adoptar disposiciones que suspendan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, solamente en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación, siempre que tales disposiciones no sean incompatibles con las demás obligaciones que les impone el derecho internacional y no entrañen discriminación alguna. UN وتسمح المادة ٤ من العهد للدول في حالات الطوارئ العامة فقط بأن تتخذ تدابير لا تتقيد بالتزاماتها بمقتضى العهد في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، شريطة عدم منافاة هذه التدابير للالتزامات اﻷخرى المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي واحترام مبدأ عدم التمييز.
    Se ha previsto una consignación mínima para que la Secretaría pueda sustituir algunos componentes del equipo cada año. UN تم تخصيص مبلغ في أضيق الحدود لتمكين الأمانة من تغيير بعض المعدات كل عام.
    En el trazado del muro se ha intentado causar los mínimos daños posibles a las tierras y a la libertad de circulación de los habitantes, y se han acondicionado carreteras secundarias para permitir que los palestinos circulen libremente pese a los obstáculos creados por la barrera. UN وروعي في مسار الجدار حصر الأضرار التي قد تلحق بالأراضي وبحرية تنقل الأشخاص، في أضيق الحدود. وقد تم شق طرق فرعية ليتسنى للفلسطينيين التنقل بحرية رغم العراقيل الناجمة عن الحاجز.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben considerarse un mecanismo provisional para la gestión de los conflictos y en ellas debe limitarse al máximo el empleo de la fuerza. UN وينبغي أن ينظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها آلية مؤقتة لاحتواء النزاع وينبغي ألا تستخدم القوة في تنفيذها إلا في أضيق الحدود.
    Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسُبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة.
    La obligación en derecho de restringir todas las medidas de suspensión a las estrictamente limitadas a las exigencias de la situación impone tanto a los Estados Partes como al Comité el deber de proceder a un análisis minucioso en relación con cada artículo del Pacto, sobre la base de una evaluación objetiva de la situación de hecho. UN وإن الالتزام القانوني بأن تقتصر تدابير عدم التقيد كافة على تلك التي تتخذ في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع يرسخ واجب كل من الدول الأطراف واللجنة في إجراء تحليل دقيق وفقاً لكل مادة من مواد العهد واستناداً لتقييم موضوعي للوضع الراهن.
    De hecho, en el artículo 4 se enumeran varios derechos, pero también se autoriza la suspensión de obligaciones " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " , lo que significa que hay algunos derechos que nunca pueden ser suspendidos porque la situación no lo exige. UN فالمادة 4 عددت بالفعل عدداً من الحقوق ولكنها ذكرت أيضاً أن عدم التقيد مسموح به " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ومعنى ذلك أن هناك بعض الحقوق التي لا يسمح بعدم التقيد بها لأن الوضع لا يتطلب ذلك.
    4. Un requisito fundamental de cualesquiera disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 4, es que esas disposiciones se adopten en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación. UN 4- والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    4. Un requisito fundamental de cualesquiera disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 4, es que esas disposiciones se adopten en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación. UN 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    4. Un requisito fundamental de cualesquiera medidas que suspendan la aplicación de disposiciones del Pacto, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 4, es que esas medidas se adopten en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación. UN 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    Un requisito fundamental de cualesquiera disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 4, es que esas disposiciones se adopten en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación. UN 4 - والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    Cabe notar que tanto para el mirex como para la endrina hay muy pocas pruebas de que exista un comercio internacional y, por consiguiente, esta protección tal vez resulte mínima. UN وتجدر ملاحظة وجود قرائن محدودة للغاية على وجود أي تجارة دولية في كل من الميركس والإندرين، ومن ثم قد تكون تلك الحماية في أضيق الحدود.
    c) Las actividades deben realizarse en lugares donde los trastornos o molestias a la población local sean mínimos. UN )ج( تنظم اﻷنشطة في أماكن يكون فيها ازعاج السكان أو مضايقتهم في أضيق الحدود.
    26. Las restricciones de los gobiernos a los contenidos que se publican en Internet deben limitarse estrictamente. UN 26 - وأضافت أن القيود الحكومية على مضمون الإنترنت ينبغي أن تكون في أضيق الحدود.
    Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة.
    La obligación en derecho de restringir todas las medidas de suspensión a las estrictamente limitadas a las exigencias de la situación impone tanto a los Estados Partes como al Comité el deber de proceder a un análisis minucioso en relación con cada artículo del Pacto, sobre la base de una evaluación objetiva de la situación de hecho. UN وإن الالتزام القانوني بأن يكون اتخاذ تدابير عدم التقيد كافة في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع إنما يوجب على كل من الدول الأطراف واللجنة إجراء تحليل دقيق وفقاً لكل مادة من مواد العهد واستناداً إلى تقييم موضوعي للوضع الراهن.
    La última Observación General del Comité de Derechos Humanos ha reafirmado desde entonces este principio: " los Estados que en circunstancias de emergencia pública decidan dejar en suspenso los procedimientos normales previstos en el artículo 14 deben asegurarse de que tal suspensión no vaya más allá de lo que exija estrictamente la situación. UN ومنذ ذلك الحين أكدت من جديد الملاحظة العامة الأخيرة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ذلك المبدأ: " ينبغي للدول التي لا تتقيد في ظل ظروف الطوارئ العامة بالإجراءات المعتادة المطلوبة بموجب المادة 14 كفالة أن تكون الاستثناءات في أضيق الحدود التي تفرضها مقتضيات الوضع الفعلي.
    Podría ser provechoso evaluar la experiencia adquirida tomando como base de referencia las prácticas más adecuadas, pero el ACNUR lo ha hecho en forma muy limitada con otros organismos. UN ويمكن أن يجري بشكل مفيد تحديد نقاط مرجعية من الدروس المستفادة بالمقارنة بأفضل الممارسات، ولكن المفوضية لم تفعل ذلك إلا في أضيق الحدود مع الوكالات الأخرى.
    En los últimos años, China ha mantenido un nivel mínimo de desarrollo de su capacidad nuclear, con el único propósito de garantizar la seguridad y fiabilidad de sus armas nucleares y prevenir lanzamientos accidentales o accidentes de seguridad nuclear. UN وفي الأعوام الأخيرة، تستخدم الصين مواد في أضيق الحدود في تطوير قوتها النووية، وذلك لغرض وحيد هو ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها، ومنع إطلاقها بدون قصد، ومنع وقوع حوادث تتعلق بالسلامة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد