Sin embargo, para garantizar el éxito de esa aplicación también hace falta que más Estados en desarrollo se hagan partes en el Acuerdo. | UN | ومع ذلك، فإن التنفيذ الناجح يقتضي أيضا أن يصبح المزيد من الدول النامية أطرافا في الاتفاق. |
Los Estados que ratifiquen o se adhieran a la Convención después de la entrada en vigor del Acuerdo pasarían automáticamente a ser partes en el Acuerdo. | UN | والدول التي تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد بدء نفاذ الاتفاق، تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Los Estados que ratificaron o se adhirieron a la Convención antes de que el Acuerdo entrara en vigor no pasaron a ser automáticamente partes en el Acuerdo. | UN | كما أن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
3. Encomia a los Estados partes y a los Estados que no son partes en el Estatuto de Roma que se han hecho partes en el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional y exhorta a todos los Estados que todavía no lo sean a que consideren la posibilidad de hacerse partes en ese Acuerdo; | UN | 3 - ترحب بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي التي أصبحت أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها()، وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق أن تنظر في هذا الأمر؛ |
Varias delegaciones destacaron la gran importancia de que todos los Estados Partes en la Convención que todavía no lo hubieran hecho, adoptaran las medidas necesarias para pasar a ser partes del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. | UN | 8 - وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك. |
Instamos encarecidamente a todos los Estados que todavía no son parte en el Acuerdo a que estudien la posibilidad de serlo y actúen de plena conformidad con sus disposiciones. | UN | ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما. |
Entre los participantes en sus negociaciones, de los cuales algunos ya son partes en los convenios, se incluyen algunos que no son partes en el Acuerdo. | UN | وشملت الدول المشاركة في التفاوض بشأنهما والتي بعضها أطراف بالفعل في الاتفاقيتين دولا ليست أطرافا في الاتفاق. |
Los Estados que ratifiquen o se adhieran a la Convención después de la entrada en vigor del Acuerdo pasarían automáticamente a ser partes en el Acuerdo. | UN | والدول التي تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد بدء نفاذ الاتفاق، تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Los Estados que ratificaron o se adhirieron a la Convención antes de que el Acuerdo entrara en vigor no pasaron a ser automáticamente partes en el Acuerdo. | UN | ولكن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Seguimos animando a otros Estados Miembros a que se conviertan en partes en el Acuerdo. | UN | وما زلنا نشجع الدول الأعضاء الأخرى لكي تصبح أطرافا في الاتفاق. |
Los Estados que ratifiquen o se adhieran a la Convención después de la entrada en vigor del Acuerdo pasarían automáticamente a ser partes en el Acuerdo. | UN | والدول التي تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد بدء نفاذ الاتفاق، تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Los Estados que ratificaron o se adhirieron a la Convención antes de que el Acuerdo entrara en vigor no pasaron a ser automáticamente partes en el Acuerdo. | UN | ولكن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Hasta ahora, solo 56 Estados han pasado a ser partes en el Acuerdo. | UN | وحتى الآن، أصبحت 56 دولة فقط أطرافا في الاتفاق. |
Grupos armados extranjeros y congoleños que no sean partes en el Acuerdo global e inclusivo | UN | الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية التي ليست أطرافا في الاتفاق العام والشامل |
Finalmente, se examinan cuestiones que han impedido a algunos Estados convertirse en partes en el Acuerdo. | UN | وأخيرا، يدرس التقرير المسائل التي منعت بعض الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاق. |
Siempre que las licitaciones u otras ofertas se atuvieran a esos requisitos, los proveedores pasarían a ser partes en el Acuerdo marco. | UN | ورهنا بامتثال العطاءات والعروض الأخرى لتلك الأحكام والشروط، سيصبح المورّدون أطرافا في الاتفاق الإطاري. |
Desde el último informe del Secretario General, Cabo Verde, el Congo, Guyana y Liberia han pasado a ser partes en el Acuerdo. | UN | ومنذ التقرير الأخير للأمين العام، أصبح كل من الرأس الأخضر وغيانا والكونغو وليبريا أطرافا في الاتفاق. |
La Argentina entiende que dichas recomendaciones no pueden ser consideradas como oponibles, aún de manera recomendatoria, a Estados que no son partes en el Acuerdo. | UN | وترى الأرجنتين أنه لا يمكن اعتبار تلك التوصيات واجبة التطبيق، حتى كتوصيات، للدول التي ليست أطرافا في الاتفاق. |
3. Encomia a los Estados partes y a los Estados que no son partes en el Estatuto de Roma que se han hecho partes en el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional y exhorta a todos los Estados que todavía no lo sean a que consideren la posibilidad de hacerse partes en ese Acuerdo; | UN | 3 - ترحب بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي التي أصبحت أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها()، وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق أن تنظر في القيام بذلك؛ |
Se destacó que la falta de capacidad, que impide a los Estados en desarrollo pasar a ser partes del Acuerdo y miembros de las organizaciones regionales pertinentes, puede llevar a que los buques de pesca se registren en esos países a fin de eludir las medidas de conservación y ordenación adoptadas con arreglo al Acuerdo. | UN | وشددت على أن نقص القدرات، الذي يمنع الدول النامية من أن تصبح أطرافا في الاتفاق وأعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، قد يدفع سفن الصيد إلى التسجيل في تلك البلدان، بغية التحايل على تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة بموجب الاتفاق. |
Se consideró que esa información era importante para el proveedor o contratista en el momento de decidir si deseaba ser parte en el Acuerdo marco. | UN | واعتبرت تلك المعلومات ذات أهمية للمورّدين أو المقاولين للبت فيما إذا كانوا سيدخلون أطرافا في الاتفاق الإطاري. |
Los organismos de las Naciones Unidas que forman parte del Acuerdo son el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, con el Centro de Prevención Internacional del Delito como organismo asociado. | UN | أما وكالات الأمم المتحدة التي تعتبر أطرافا في الاتفاق فهي برنامج الأمم المتحدة الانمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي كوكالة منتسبة. |
Australia insta a todos los Estados a que se adhieran al Acuerdo lo antes posible y a que cumplan las disposiciones que en él se establecen, algo fundamental para lograr la pesca sostenible. | UN | وتحث استراليا جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق بأسرع وقت ممكن، وعلى أن تنفذ أحكامه. وهذا أمر حيوي لتحقيق الاستدامة لمصايد الأسماك. |
Exhortamos a todos los Estados que aún no se hayan adherido al Acuerdo a que lo hagan. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك. |