Tomando nota con aprecio de la contribución anual del Gobierno huésped de 1 millón DM, que compensa las contribuciones de otras Partes en la Convención, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير المساهمة السنوية المقدمة من الحكومة المضيفة بمقدار مليون واحد من الماركات الألمانية، ممّا يعوض عن مساهمات من أطراف أخرى في الاتفاقية، |
Tomando nota con agradecimiento de la contribución anual del Gobierno anfitrión de 511.291,88 euros, con la que se reducen las contribuciones de otras Partes en la Convención, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الإسهام السنوي للحكومة المضيفة البالغ 291.88 511 يورو، وهو مبلغ يعوِّض إسهامات أطراف أخرى في الاتفاقية، |
Tomando nota con agradecimiento de la contribución anual del Gobierno anfitrión de 511.291,88 euros, con la que se reducen las contribuciones de otras Partes en la Convención, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الإسهام السنوي للحكومة المضيفة البالغ 291.88 511 يورو، وهو مبلغ يعوِّض إسهامات أطراف أخرى في الاتفاقية، |
Esa decisión también podría servir como modelo para otros Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ويمكن أن يشكّل هذا القرار أيضاً نموذجاً لدول أطراف أخرى في الاتفاقية. |
La inmensa mayoría de las solicitudes de información tiene por objetivo obtener información de terceras partes, como un banco, un intermediario o la otra Parte en un contrato, y no de personas investigadas. | UN | وفي الغالبية العظمى من طلبات الحصول على معلومات، يكون الهدف المتوخى هو الحصول على معلومات من أطراف ثالثة مثل المصارف والوسطاء، أو أطراف أخرى في عقد، وليس من الشخص الخاضع للتحقيق. |
Además, el Reino Unido se ha comprometido a que la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas obtenga resultados en coordinación con la labor realizada por otros participantes en el marco de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المملكة المتحدة ملتزمة بأن تحقق اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة نتائج بالتنسيق مع أطراف أخرى في إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Además, el Reino Unido se ha comprometido a que la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas obtenga resultados en coordinación con la labor realizada por otros participantes en el marco de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المملكة المتحدة ملتزمة بأن تحقق اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة نتائج بالتنسيق مع أطراف أخرى في إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
También preocupa a los Estados Unidos la actitud de otras Partes en el Tratado sobre la no proliferación de la región del Oriente Medio, cuyo cumplimiento ostensible del Tratado es desmentido por sus programas encubiertos encaminados a adquirir una capacidad en materia de armas nucleares. | UN | ويساور الولايات المتحدة القلق أيضا بشأن أطراف أخرى في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط والتي تكذب برامجها السرية لحيازة قدرة في مجال الأسلحة النووية ما تدعيه من التزام بالمعاهدة. |
También preocupa a los Estados Unidos la actitud de otras Partes en el Tratado sobre la no proliferación de la región del Oriente Medio, cuyo cumplimiento ostensible del Tratado es desmentido por sus programas encubiertos encaminados a adquirir una capacidad en materia de armas nucleares. | UN | ويساور الولايات المتحدة القلق أيضا بشأن أطراف أخرى في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط والتي تكذب برامجها السرية لحيازة قدرة في مجال الأسلحة النووية ما تدعيه من التزام بالمعاهدة. |
Una vez determinado que la denuncia es admisible, el Comité solicita observaciones de ambas Partes y de otras Partes en el Protocolo y de organizaciones de la categoría 1) (art. 7). | UN | وبعد أن تبت اللجنة في أن الشكوى مقبولة، تطلب ملاحظات من الطرفين، وكذلك من أطراف أخرى في البروتوكول ومنظمات مندرجة في الفئة )١( )المادة ٧(. |
No cabe duda de la participación de otras Partes en la guerra, particularmente del ejército patriótico rwandés y de las fuerzas armadas de Burundi, ni la participación de mercenarios y de otras milicias, como la mai-mai o las milicias de la etnia bembe. | UN | ٦٨ - لا يوجد أي شك في أن أطراف أخرى في الحرب اشتركت في الانتهاكات المزعومة، لا سيما الجيش الوطني الرواندي والقوات المسلحة البوروندية، أو في اشتراك المرتزقة والميليشيات اﻷخرى مثل الماي - ماي أو ميليشيات إثنية البومبى. |
Una vez determinado que la denuncia es admisible, el Comité solicita observaciones de ambas partes y de otras Partes en el Protocolo y de organizaciones de la categoría a) (art. 7). | UN | وبعد أن تقرر اللجنة أنه يجوز قبول الشكوى، تطلب ملاحظات من الطرفين، وكذلك من أطراف أخرى في البروتوكول ومنظمات مندرجة في الفئة )أ( )المادة ٧(. |
Las Partes con economías en transición incluidas en el anexo I, la Federación de Rusia y otras, a saber..., con el apoyo de otras Partes en la Convención han convenido en lo siguiente. | UN | ٩٤-٢ اتفقت اﻷطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والمدرجة في المرفق اﻷول، والاتحاد الروسي وبلدان أخرى هي ...، تدعمها أطراف أخرى في الاتفاقية، على ما يلي: |
La inmensa mayoría de las solicitudes de información tiene por objetivo obtener información de terceros, como un banco, un intermediario o la otra Parte en un contrato, y no de personas investigadas. | UN | وفي الغالبية العظمى من طلبات الحصول على معلومات، يكون الهدف المتوخى هو الحصول على معلومات من أطراف ثالثة مثل المصارف والوسطاء، أو من أطراف أخرى في عقد ما، وليس من الشخص الخاضع للتحقيق. |
125. Malasia declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que no consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. | UN | 125- وذكرت ماليزيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى في الاتفاقية. |
Anteriormente, la presentación de una propuesta de enmienda por una Parte en consonancia con las disposiciones del Convenio de Viena ha propiciado la presentación por otras Partes de otras propuestas relacionadas. | UN | 8 - وفي السابق، أدى تقديم تعديل مقترح من أحد الأطراف يتسق مع أحكام اتفاقية فيينا إلى تقديم أطراف أخرى في وقت لاحق مقترحات أخرى ذات صلة. |