Estamos preparados para examinar la aplicación del régimen de sanciones a cualesquiera de las partes en el Acuerdo de Paz. | UN | وإننا على استعداد للنظر في تطبيق أحكام الجزاءات على أي من أطراف اتفاق السلم. |
las partes en el Acuerdo de Paz deben garantizar que los acusados por el Tribunal Internacional sean llevados ante la justicia. | UN | ويجب أن يضمن أطراف اتفاق السلام تقديم أولئك الذين وجهت المحكمة الدولية اليهم الاتهام الى العدالة. |
En particular, las partes en el Acuerdo de Paz no han acatado las obligaciones que contrajeron en ese Acuerdo. | UN | وقد فشلت أطراف اتفاق السلام بالذات في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في ذلك الاتفاق. |
- La cooperación de las partes en el Acuerdo de Paz con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en relación con el arresto y enjuiciamiento de los criminales de guerra; | UN | ● تعاون أطراف اتفاق السلام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم؛ |
El Representante Permanente del Sudán, Daffa-Alla Elhag Ali Osman, se dirigió al Consejo de Seguridad y dijo que el proceso de referendo, que había sido libre, justo y transparente, era un reflejo de la intensa cooperación entre las partes del Acuerdo general de paz. | UN | وتحدث دفع الله الحاج علي عثمان الممثل الدائم للسودان أمام مجلس الأمن فقال إن عملية الاستفتاء الحرة والنزيهة والشفافة تعتبر علامة للتعاون على نطاق واسع بين أطراف اتفاق السلام الشامل. |
Destacaron las obligaciones de todas las partes en el Acuerdo de Paz de cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وأكدوا على التزامات جميع أطراف اتفاق السلام فيما يختص بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Instó a todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé a que respetaran los derechos humanos y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وحثت جميع أطراف اتفاق السلام الموقع في لومي على احترام حقوق الإنسان للنساء والأطفال ورفاههم. |
Indudablemente, la responsabilidad primordial de la seguridad de los civiles congoleños recae en las partes en el Acuerdo de Lusaka. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن أطراف اتفاق لوساكا مسؤولة أساسا عن أمن المدنيين الكونغوليين. |
las partes en el Acuerdo General de Paz seguirán demostrando su voluntad de colaborar con las Naciones Unidas. | UN | وسيظل أطراف اتفاق السلام الشامل على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة. |
Acojo con satisfacción los esfuerzos realizados por las partes en el Acuerdo General de Paz para superar algunas dificultades recientes. | UN | وأرحب بالجهود التي تقوم بها أطراف اتفاق السلام للتغلب على بعض المصاعب الأخيرة. |
las partes en el Acuerdo General de Paz siguen manteniendo algunas diferencias sobre las condiciones de afiliación y las facultades de investigación de la Comisión. | UN | ولا تزال هناك بعض الخلافات بين أطراف اتفاق السلام بشأن معايير عضوية المفوضية وصلاحياتها في مجال التحقيق. |
las partes en el Acuerdo General de Paz seguirán demostrando su voluntad de colaborar con las Naciones Unidas. | UN | ومواصلة أطراف اتفاق السلام الشامل استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة |
La Misión intensificará su labor de asistencia a las partes en el Acuerdo General de Paz en lo referente a la formación, integración y adiestramiento de las unidades integradas conjuntas. | UN | وستبذل البعثة مزيداً من الجهود لمساعدة أطراف اتفاق السلام الشامل في تشكيل ودمج وتدريب الوحدات المتكاملة المشتركة. |
las partes en el Acuerdo General de Paz seguirán demostrando su voluntad de colaborar con las Naciones Unidas. | UN | وستبقى أطراف اتفاق السلام الشامل على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة |
La Misión también intensificará su labor de asistencia a las partes en el Acuerdo General de Paz en lo referente al despliegue de las unidades integradas conjuntas. | UN | وستكثف البعثة أيضا جهودها في مساعدة أطراف اتفاق السلام الشامل في نشر الوحدات المتكاملة المشتركة. |
Cualquier nueva demora de las partes en el Acuerdo General de Paz en la constitución de la Comisión hará peligrar la celebración del referendo de Abyei en las fechas previstas. | UN | ومن شأن أي تأخير آخر من جانب أطراف اتفاق السلام الشامل في إنشاء اللجنة أن يعرِّض للخطر إجراء استفتاء أبيي في غضون الجدول الزمني المتوخى. |
El Consejo insta a las partes en el Acuerdo General de Paz a que cumplan sus obligaciones. | UN | ويحث أطراف اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتها. |
las partes en el Acuerdo General de Paz seguirán mostrándose dispuestas a cooperar con las Naciones Unidas. | UN | وستبقى أطراف اتفاق السلام الشامل على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة |
a) Supervisar y verificar el cumplimiento por las partes del Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994; | UN | )أ( رصد قيام أطراف اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقع في موسكو في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤، بتنفيذ هذا الاتفاق والتحقق من ذلك؛ |
En primer lugar, en el párrafo 11 de las Recomendaciones revisadas se afirma que en el artículo 1, párrafo 2, del Reglamento de Arbitraje figura la fecha de entrada en vigor del Reglamento, cuando realmente figura la fecha después de la que se espera que las partes de un acuerdo de arbitraje se remitan al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en vigor. | UN | أولا، الفقرة 11 من التوصيات المنقحة تذكر أن الفقرة 2 من المادة 1 من قواعد التحكيم تحدد تاريخ بدء نفاذ القواعد، عندما حددت بالفعل التاريخ الذي يفترض أن يكون أطراف اتفاق التحكيم قد رجعوا بعده إلى قواعد الأونسيترال السارية للتحكيم. |
Los costos del cumplimiento pueden ser muy diferentes para las distintas partes en un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente, según variables como la especificidad de las normas; el precio, la disponibilidad y la idoneidad de los sustitutos; el grado de protección de las tecnologías especificadas mediante patentes; así como factores administrativos y de otra índole. | UN | فتكاليف الامتثال قد تختلف اختلافا كبيرا بين أطراف اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف، وفقا لمتغيرات مثل خصوصية المعايير؛ والثمن، والوفرة وكفاية البدائل؛ ودرجة حماية براءات اختراع تكنولوجيات محددة؛ وعوامل إدارية وغيرها. |