Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
También es importante recordar que todas las partes en los conflictos armados gozan de derechos en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949 y del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ومن المهم كذلك أن نتذكـر أن جميع أطراف الصراعات المسلحة لها حقوق بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي. |
A juicio del Representante Especial del Secretario General es necesario un mecanismo adecuado que supervise la situación de los niños afectados por la guerra e informe al respecto con el fin de mejorar la capacidad de la comunidad internacional para velar por el cumplimiento de las normas internacionales y de los compromisos contraídos por las partes en conflictos armados. | UN | ويرى الممثل الخاص للأمين العام أن هناك حاجة لإنشاء آليات مناسبة للرصد وتقديم التقارير عن وضع الأطفال المتأثرين بالحرب بغية تحسين قدرة المجتمع الدولي على ضمان الامتثال للمعايير الدولية والالتزامات التي قطعتها أطراف الصراعات المسلحة على نفسها. |
Condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados por las partes en conflictos armados en contravención de las obligaciones internacionales que les son aplicables y todas las demás infracciones y abusos cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
A este respecto cabe mencionar que la resolución 1325 del Consejo de Seguridad hace un llamado especial a las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente los derechos de las mujeres y las niñas, garanticen su especial protección y se adopten medidas para protegerlas en razón de la violencia por razón de género entre otras. | UN | وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أن القرار 1325 الذي اتخذه مجلس الأمن قد وجه نداء خاصا إلى أطراف الصراعات المسلحة باحترام حقوق المرأة والطفلة احتراما تاما، وكفالة حماية خاصة لهما، واتخاذ تدابير ترمي إلى توفير الحماية لهما إزاء ما يتعرضان له من عنف لأسباب منها نوع جنسهما. |
Sigue habiendo una diferencia preocupante entre las normas y las iniciativas establecidas para la protección de los niños y las atrocidades que todavía siguen perpetrando contra ellos las partes en los conflictos armados. | UN | وأعلنت أن هناك فجوة مزعجة مازالت قائمة بين المعايير والمبادرات التي توضع لحماية الأطفال، والفظائع التي مازالت ترتكب ضد الأطفال من جانب أطراف الصراعات المسلحة. |
El Consejo expresó su profunda preocupación por los actos de violencia contra los civiles, especialmente las mujeres y los niños, cometidos por las partes en los conflictos armados, incluso como resultado de ataques deliberadamente dirigidos contra ellos, y el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف التي يمارسها أطراف الصراعات المسلحة ضد المدنيين، خاصة النساء والأطفال، لا سيما العنف الناجم عن استهدافهم عمدا وعن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة. |
10. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga acceso seguro y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados, y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | ١٠ - تطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية الكامل واﻵمن دون معوقات إلى جميع اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم؛ |
Ha promovido enérgicamente la Convención sobre los Derechos del Niño instando a todas las partes en los conflictos armados a que se adhieran a sus disposiciones y exhortando a los gobiernos a que cumplan las conclusiones y las recomendaciones del órgano de supervisión del tratado, el Comité de los Derechos del Niño. | UN | ورَوَّج بقوة لاتفاقية حقوق الطفل عن طريق دعوة أطراف الصراعات المسلحة إلى التقيد بأحكامها وحث الحكومات على الامتثال للاستنتاجات والتوصيات التي تنتهي إليها لجنة حقوق الطفل باعتبارها الهيئة القائمة برصد تنفيذ الاتفاقية. |
15. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga acceso seguro y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | 15 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن دون معوقات إلى جميع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم؛ |
En las normas vigentes, incluidas las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad, se ha adelantado mucho en cuanto a definir los criterios de conducta admisibles de las partes en los conflictos armados, tanto por lo que respecta a los niños como a los demás civiles. | UN | 83 - لقد قطعت القواعد التنظيمية القائمة، بما فيها قرارات مجلس الأمن السابقة، شوطا طويلا في تحديد معايير السلوك المقبول من أطراف الصراعات المسلحة فيما يتعلق بالأطفال وغيرهم من المدنيين. |
15. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga acceso seguro y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | 15 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا ودون معوقات إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتوصيل المساعدة الإنسانية إليهم؛ |
18. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que hagan que el personal humanitario tenga acceso seguro y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados y se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | " 18 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا ودون معوقات إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتوصيل المساعدة الإنسانية إليهم؛ |
16. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que hagan que los niños afectados por los conflictos armados reciban asistencia humanitaria de forma oportuna, eficaz y sin restricciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario; | UN | 16 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل حصول جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة ودون عوائق، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
El Consejo reitera su más enérgica condena de dichas prácticas, insta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por la protección plena y efectiva de la mujer, e insiste en la necesidad de poner fin a la impunidad de los responsables de la violencia por razones de género. | UN | ويكرر مجلس الأمن من جديد إدانته الشديدة لهذه الممارسات ويطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل حماية المرأة حماية كاملة وفعلية، ويشدد على ضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن أعمال العنف التي تستهدف المرأة بسبب نوع جنسها من العقاب. |
El Consejo de Seguridad condena la violencia sexual y otras formas de violencia contra la mujer, incluida la trata de personas, pide a todas las partes en los conflictos armados que garanticen la protección plena y efectiva de las mujeres, y hace hincapié en la necesidad de poner fin a la impunidad de los responsables de actos de violencia basada en el género. | UN | " ويدين مجلس الأمن العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة، مما يشمل الاتجار بالأشخاص، ويطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة اتخاذ تدابير خاصة لحمايتهن، ويشدد على المسؤولية المتمثلة في ملاحقة المسؤولين عن أعمال العنف القائمة على التمييز بين الجنسين. |
El informe sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños (A/51/306) constituye un llamamiento a la conciencia moral de la humanidad. Sus recomendaciones son equilibradas, pragmáticas y amplias y deben ser aplicadas por los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y todas las partes en los conflictos armados. | UN | ٦٥ - ومضى قائلا إن التقرير الخاص بأثر الصراع المسلح على اﻷطفال )A/51/306( هو نداء من القلب موجه إلى الضمير البشري الحي والتوصيات الواردة فيه متوازنة وعملية وشاملة ويجب أن تتابعها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني وجميع أطراف الصراعات المسلحة. |
Condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados por las partes en conflictos armados en contravención de las obligaciones internacionales que les son aplicables y todas las demás infracciones y abusos cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Urge ampliar y mejorar la presentación de información imparcial y fidedigna sobre el cumplimiento de las normas internacionales y los compromisos asumidos por las partes en conflictos armados ante mi Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados y órganos competentes. | UN | 15 - ثمة حاجة ملحة إلى مواصلة توسيع نطاق وتعزيز الإبلاغ غير المتحيز والموثوق عن الامتثال للمعايير الدولية والتعهدات التي قطعتها أطراف الصراعات المسلحة لممثلي الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة ولهيئات معنية أخرى. |
5. La falta de unos mecanismos adecuados de vigilancia e información sobre la situación de los niños afectados por la guerra repercute de manera negativa en la capacidad de la comunidad internacional para velar por el cumplimiento por las partes en conflictos armados de las normas internacionales y de los compromisos que han adoptado en ese sentido. | UN | 5- وعدم وجود آليات ملائمة للرصد وتقديم التقارير بشأن وضع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يؤثر سلبا على قدرة المجتمع الدولي على ضمان تقيد أطراف الصراعات المسلحة بالمعايير الدولية والوفاء بالتزاماتها في ذلك الصدد. |