ويكيبيديا

    "أطراف المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Partes en el Tratado
        
    • las partes en un tratado
        
    • son partes en el Tratado
        
    • las Partes en el TNP
        
    • Estados partes en el Tratado
        
    • en un tratado exige
        
    • en el Tratado que
        
    Por lo tanto, tiene una nueva oportunidad de agradecer a todas las Partes en el Tratado su valiente decisión, inspirada en la confianza y la esperanza. UN وكانت إمارتنا تؤيد هـــذا التمديد، ومن ثم فإننا نشكر مرة أخرى أطراف المعاهدة على هذا القرار الشجـاع، الذي نبع من الثقة واﻷمل.
    Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. UN وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. UN وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف.
    Sería igualmente importante establecer un sistema estricto de examen periódico a fin de velar por que todas las Partes en el Tratado cumplan las obligaciones que éste les impone. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية وضع نظام صارم للاستعراض الدوري للتأكد من وفاء جميع أطراف المعاهدة بالالتزامات التي تتضمنها.
    En efecto, esto significaría que las Partes en el Tratado someterían a inspecciones de salvaguardia todas las instalaciones de enriquecimiento y reutilización. UN وسيعني هذا في الواقع أن تُخضع أطراف المعاهدة مرافق اﻹثراء ومرافق إعادة المعالجة لديها لعمليات التفتيش بموجب نظام الضمانات.
    las Partes en el Tratado examinaron y revisaron un formulario uniforme que es utilizado ahora por los operadores de turismo. UN وكان أطراف المعاهدة قد درسوا ونقحوا استمارة موحدة يستخدمها حاليا منظمو الرحلات.
    las Partes en el Tratado, tras haber examinado el texto, acordaron presentarlo a la Asamblea General, por conducto de la Primera Comisión, para su aprobación. UN وبعد أن نظرت أطراف المعاهدة في النص وافقت على تقديمه الى الجمعية العامة، من خلال اللجنة اﻷولى، لاعتماده.
    También es vital encarar situaciones regionales en las cuales las Partes en el Tratado no hayan cumplido sus obligaciones. UN وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات.
    Con tal fin debe prepararse un programa de acción que tenga en cuenta las decisiones adoptadas por las Partes en el Tratado. UN ولهذا الغرض، ينبغي إعداد برنامج عمل للتعامل مع القرارات التي اتخذتها أطراف المعاهدة.
    También es vital encarar situaciones regionales en las cuales las Partes en el Tratado no hayan cumplido sus obligaciones. UN وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات.
    Para asegurar la neutralidad e imparcialidad del depositario, sus funciones no deben ir más allá de la comunicación de las reservas a las Partes en el Tratado. UN وضماناً لحياد وعدم تحيز الوديع ينبغي أن لا تتعدى وظائف الوديع إرسال التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    Según el artículo III, las Partes en el Tratado no deben facilitar materiales nucleares y equipos con ellos relacionados a otros países a menos que se observen determinadas salvaguardias. UN وتقضي المادة الثالثة من أي طرف من أطراف المعاهدة بعدم تزويد أي بلد آخر بمواد نووية وما يتصل بها من أجهزة إلا بضمانات.
    El artículo VI obliga a las Partes en el Tratado a celebrar negociaciones para lograr el desarme nuclear mundial. UN وتلزم المادة السادسة أطراف المعاهدة بمواصلة المفاوضات للتوصل في نهاية الأمر إلى تحقيق نزع السلاح النووي العالمي.
    Muchos Estados consideran que la función del depositario es transmitir el texto de las reservas a las Partes en el Tratado y mantenerse neutral e imparcial. UN وينبغي لكثير من الدول أن تعتنق الرأي القائل أن دور الوديع هو نقل نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة ويظل محايداً ونزيهاً.
    Las medidas de transparencia y de fomento de la confianza incrementarían la confianza de las Partes en el Tratado de que se cumplirán los compromisos establecidos. UN ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تُعزز ثقة أطراف المعاهدة بأنه سيتم الوفاء بالالتزامات المحددة فيها.
    El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف.
    Con esas condiciones, los Estados partes sabrán exactamente por qué son partes en el Tratado y apoyarán firmemente los principales objetivos de éste. UN واذا تم استيفاء هذه الشروط تستطيع الدول أطراف المعاهدة أن تعرب تماما سبب كونها أطرافا وتتمسك بثبات باﻷهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Nada debería desviar de las obligaciones contraídas por las Partes en el TNP. UN وينبغي ألا يلهينا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها أطراف المعاهدة.
    La protección ambiental siempre ha sido un tema central de la cooperación entre los Estados partes en el Tratado Antártico. UN وما انفكت حماية البيئة تشكل دائما موضوعا محوريا للتعاون بين أطراف المعاهدة.
    En aras del fortalecimiento del Tratado y del régimen de no proliferación nuclear en general, los miembros del Comité Zangger han instado a las Partes en el Tratado que son proveedoras de materiales nucleares a que consideren la posibilidad de solicitar su admisión en el Comité. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصورة عامة، حث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من الموردين النوويين على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد