Por lo tanto, tiene una nueva oportunidad de agradecer a todas las Partes en el Tratado su valiente decisión, inspirada en la confianza y la esperanza. | UN | وكانت إمارتنا تؤيد هـــذا التمديد، ومن ثم فإننا نشكر مرة أخرى أطراف المعاهدة على هذا القرار الشجـاع، الذي نبع من الثقة واﻷمل. |
Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. | UN | وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة. |
Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. | UN | وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف. |
Sería igualmente importante establecer un sistema estricto de examen periódico a fin de velar por que todas las Partes en el Tratado cumplan las obligaciones que éste les impone. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية وضع نظام صارم للاستعراض الدوري للتأكد من وفاء جميع أطراف المعاهدة بالالتزامات التي تتضمنها. |
En efecto, esto significaría que las Partes en el Tratado someterían a inspecciones de salvaguardia todas las instalaciones de enriquecimiento y reutilización. | UN | وسيعني هذا في الواقع أن تُخضع أطراف المعاهدة مرافق اﻹثراء ومرافق إعادة المعالجة لديها لعمليات التفتيش بموجب نظام الضمانات. |
las Partes en el Tratado examinaron y revisaron un formulario uniforme que es utilizado ahora por los operadores de turismo. | UN | وكان أطراف المعاهدة قد درسوا ونقحوا استمارة موحدة يستخدمها حاليا منظمو الرحلات. |
las Partes en el Tratado, tras haber examinado el texto, acordaron presentarlo a la Asamblea General, por conducto de la Primera Comisión, para su aprobación. | UN | وبعد أن نظرت أطراف المعاهدة في النص وافقت على تقديمه الى الجمعية العامة، من خلال اللجنة اﻷولى، لاعتماده. |
También es vital encarar situaciones regionales en las cuales las Partes en el Tratado no hayan cumplido sus obligaciones. | UN | وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات. |
Con tal fin debe prepararse un programa de acción que tenga en cuenta las decisiones adoptadas por las Partes en el Tratado. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إعداد برنامج عمل للتعامل مع القرارات التي اتخذتها أطراف المعاهدة. |
También es vital encarar situaciones regionales en las cuales las Partes en el Tratado no hayan cumplido sus obligaciones. | UN | وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات. |
Para asegurar la neutralidad e imparcialidad del depositario, sus funciones no deben ir más allá de la comunicación de las reservas a las Partes en el Tratado. | UN | وضماناً لحياد وعدم تحيز الوديع ينبغي أن لا تتعدى وظائف الوديع إرسال التحفظات إلى أطراف المعاهدة. |
Según el artículo III, las Partes en el Tratado no deben facilitar materiales nucleares y equipos con ellos relacionados a otros países a menos que se observen determinadas salvaguardias. | UN | وتقضي المادة الثالثة من أي طرف من أطراف المعاهدة بعدم تزويد أي بلد آخر بمواد نووية وما يتصل بها من أجهزة إلا بضمانات. |
El artículo VI obliga a las Partes en el Tratado a celebrar negociaciones para lograr el desarme nuclear mundial. | UN | وتلزم المادة السادسة أطراف المعاهدة بمواصلة المفاوضات للتوصل في نهاية الأمر إلى تحقيق نزع السلاح النووي العالمي. |
Muchos Estados consideran que la función del depositario es transmitir el texto de las reservas a las Partes en el Tratado y mantenerse neutral e imparcial. | UN | وينبغي لكثير من الدول أن تعتنق الرأي القائل أن دور الوديع هو نقل نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة ويظل محايداً ونزيهاً. |
Las medidas de transparencia y de fomento de la confianza incrementarían la confianza de las Partes en el Tratado de que se cumplirán los compromisos establecidos. | UN | ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تُعزز ثقة أطراف المعاهدة بأنه سيتم الوفاء بالالتزامات المحددة فيها. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف. |
Con esas condiciones, los Estados partes sabrán exactamente por qué son partes en el Tratado y apoyarán firmemente los principales objetivos de éste. | UN | واذا تم استيفاء هذه الشروط تستطيع الدول أطراف المعاهدة أن تعرب تماما سبب كونها أطرافا وتتمسك بثبات باﻷهداف الرئيسية للمعاهدة. |
Nada debería desviar de las obligaciones contraídas por las Partes en el TNP. | UN | وينبغي ألا يلهينا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها أطراف المعاهدة. |
La protección ambiental siempre ha sido un tema central de la cooperación entre los Estados partes en el Tratado Antártico. | UN | وما انفكت حماية البيئة تشكل دائما موضوعا محوريا للتعاون بين أطراف المعاهدة. |
En aras del fortalecimiento del Tratado y del régimen de no proliferación nuclear en general, los miembros del Comité Zangger han instado a las Partes en el Tratado que son proveedoras de materiales nucleares a que consideren la posibilidad de solicitar su admisión en el Comité. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصورة عامة، حث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من الموردين النوويين على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |