ويكيبيديا

    "أطراف النزاع المسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las partes en un conflicto armado
        
    • las partes en el conflicto armado
        
    • las partes en los conflictos armados
        
    • a las partes en conflictos armados
        
    • las partes en conflictos armados a
        
    • las partes participantes en un conflicto armado
        
    • de los actores armados
        
    • partes en conflicto armado
        
    • actores del conflicto armado
        
    • las partes de un conflicto armado
        
    • las partes de los conflictos armados
        
    • partes en los conflictos armados a
        
    • las partes en conflictos armados en
        
    las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    Conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo UN استنتاجات بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    ii) Diálogo continuo con las partes en los conflictos armados para lograr compromisos de protección con plazos concretos; UN ' 2` استمرار الحوار مع أطراف النزاع المسلح للحصول منهم على التزامات محددة زمنيا بالحماية؛
    las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    - Pedir el cumplimiento estricto por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluidas. UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك ما يلي:
    - Pedir el estricto cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluida la prohibición de: UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    - Instar a las partes en un conflicto armado a que respeten la independencia profesional de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo. UN حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم.
    las partes en un conflicto armado deben tratar de facilitar la devolución de los restos, a solicitud de la parte a que pertenecen o de un familiar cercano. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح أن تحرص على تيسير عودة الرفات، لدى طلب الطرف الذي ينتمي إليه الفقيد أو الشخص الموالي له في القرابة.
    las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    - Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos aplicable, en particular respecto de: UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي:
    - Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluida la prohibición de: UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    El Grupo también señaló que una de las partes en el conflicto armado había seguido negándose a cooperar con el Grupo. UN ولاحظ الفريق أيضا أن أحد أطراف النزاع المسلح ما زال يرفض التعاون مع الفريق.
    Adoptar medidas concretas para poner fin al incumplimiento constante de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados por las partes en el conflicto armado del Sudán, incluidas las milicias Janjaweed, y para combatir la impunidad, UN واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح من جانب أطراف النزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب،
    Algunos miembros del Consejo criticaron la falta de cooperación del Gobierno del Sudán con la Corte, mientras que otros pusieron de relieve la responsabilidad de todas las partes en el conflicto armado de Darfur. UN وانتقد بعض أعضاء المجلس عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة، بينما شدد آخرون على مسؤولية كافة أطراف النزاع المسلح في دارفور.
    Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles, UN وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    El orador exhorta a todas las partes en los conflictos armados y a la comunidad internacional a que redoblen sus esfuerzos para resolver los conflictos actuales y los que duran ya años. UN وطالب جميع أطراف النزاع المسلح كما طالب المجتمع الدولي بمضاعفة الجهود من أجل تسوية المنازعات المستمرة التي طال أمدها.
    El Consejo de Seguridad insta también a las partes en conflictos armados a que se abstengan de toda medida que obstaculice el acceso de los niños a la educación, en particular, los ataques o amenazas de ataque contra alumnos o maestros en su calidad de docentes, el uso de escuelas en operaciones militares y los ataques a escuelas, todos ellos prohibidos por el derecho internacional aplicable. UN " ويحث مجلس الأمن أيضا أطراف النزاع المسلح على الامتناع عن الأعمال التي تحول دون حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما الهجوم أو التهديد بالهجوم على تلاميذ المدارس أو المدرسين تحديدا أو استخدام المدارس للقيام بعمليات عسكرية، والهجمات على المدارس المحظورة بموجب القانون الدولي الساري.
    Exhortando a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario e instando a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي،
    Reconociendo que el derecho de las partes participantes en un conflicto armado a elegir los métodos o medios de combate no es ilimitado, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    48. La degradación del conflicto ha traído como consecuencia un mayor índice de casos para investigar, una agudización del problema de seguridad y dificultades de acceso a la justicia, en particular, en las regiones o zonas controladas por algunos de los actores armados. UN 48- فقد أدى تفاقم النزاع إلى زيادة عدد الحالات التي ينبغي التحقيق فيها، وإلى اشتداد حدة مشكلة الأمن وصعوبة اللجوء إلى القضاء، خاصة في المناطق أو الجهات التي يتحكم فيها بعض أطراف النزاع المسلح.
    d) Información sobre los criterios y procedimientos utilizados para la inclusión de partes en conflicto armado en las listas contenidas en los anexos de los informes periódicos del Secretario General, así como su supresión de ellas, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por todos los miembros del Grupo de Trabajo durante las reuniones informativas de carácter oficioso que se celebrarán antes de que concluya el año 2009; UN (د) معلومات عن المعايير والإجراءات المستخدمة لإدراج أطراف النزاع المسلح في مرفقات تقاريره الدورية ورفعها منها، مع مراعاة الآراء التي يعرب عنها جميع أعضاء الفريق العامل أثناء الجلسات الإعلامية غير الرسمية التي ستعقد قبل نهاية عام 2009؛
    72. Según diversas organizaciones no gubernamentales e instituciones, durante mucho tiempo los menores de 15 años han sido reclutados por los diversos actores del conflicto armado. UN ٢٧- تفيد منظمات غير حكومية ومؤسسات أن قاصرين دون الخامسة عشرة من العمر يجندون منذ فترة طويلة من جانب مختلف أطراف النزاع المسلح.
    Por consiguiente, los efectos de los conflictos armados en las relaciones establecidas por los tratados, en particular entre las partes de un conflicto armado y terceros Estados, deben ser reducidos al mínimo. UN ولذلك، ينبغي تخفيف تأثير النزاعات المسلحة على العلاقات التعاهدية، لا سيما العلاقات التعاهدية بين أطراف النزاع المسلح ودول ثالثة.
    La Representante Especial agradece asimismo el llamamiento realizado por el Consejo de Derechos Humanos en la resolución 13/20, inspirado en las resoluciones 1612 (2005) y 1882 (2009) del Consejo de Seguridad, a todas las partes de los conflictos armados que cometan estas violaciones, para que asuman compromisos y preparen y ejecuten planes de acción con plazos concretos y eficaces con vistas a poner fin a tales abusos. UN وتعرب الممثلة الخاصة عن ارتياحها للنداء الوارد في قرار مجلس حقوق الإنسان 13/20، الذي يكرر ما ورد في قراري مجلس الأمن 1612(2005) و1882(2009)، والذي وجهه المجلس إلى جميع أطراف النزاع المسلح الذين يرتكبون هذه الانتهاكات كي يأخذوا على أنفسهم عهوداً بوضع حد لمثل هذه الإساءات وأن يقوموا بإعداد وتنفيذ خطط عمل مقيدة بإطار زمني وملموسة وفعالة لتحقيق هذه الغاية.
    La mayoría de las delegaciones se refirieron al problema de la impunidad, pidieron una mayor participación de la mujer en las negociaciones de paz, e instaron a las partes en los conflictos armados a que respetaran sus obligaciones legales internacionales. UN وتناول معظم الوفود مشكلة الإفلات من العقاب، ودعت إلى زيادة مشاركة للمرأة في مفاوضات السلام، وحثت أطراف النزاع المسلح على التقيد بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados por las partes en conflictos armados en contravención de las obligaciones internacionales que les son aplicables y todas las demás infracciones y abusos cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado. UN يدين بقوة قيام أطراف النزاع المسلح بتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، بما ينتهك الالتزامات الدولية المنطبقة عليها، وسائر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد