ويكيبيديا

    "أطراف النزاع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las partes en el conflicto a
        
    • las Partes en la controversia
        
    • las partes en el conflicto que
        
    • las partes en el conflicto contra
        
    • las partes a
        
    • las partes en una controversia a
        
    • las partes en conflicto a
        
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    La Cumbre instó a todas las partes en el conflicto a aceptar y aplicar incondicionalmente el plan de paz. UN وحث مؤتمر القمة جميع أطراف النزاع على أن تقبل، دون قيد أو شرط، خطة السلام وأن تنفذها.
    La Cumbre instó a las partes en el conflicto a cesar de inmediato las hostilidades y crear las condiciones necesarias para facilitar un arreglo negociado. UN ٨ - وحث مؤتمر القمة أطراف النزاع على وقف القتال فورا وتهيئة المناخ الضروري لتيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, el Tribunal Arbitral aprobará su propio reglamento. UN تحدد هيئة التحكيم قواعدها الاجرائية، ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    El Relator Especial recomienda también a la Comisión de Derechos Humanos que pida a todas las partes en el conflicto que inicien negociaciones sobre la ampliación de los corredores de tranquilidad existentes para reducir la corriente de refugiados sudaneses hacia los países vecinos. UN ويوصي المقرر الخاص كذلك لجنة حقوق اﻹنسان بأن تحث جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    iii) Se instó a todas las partes en el conflicto a que participaran en las conversaciones que habrían que reanudarse a instancias de Mwalimu Julius Nyerere; UN ' ٣` حث جميع أطراف النزاع على المشاركة في المحادثات التي سيدعو المعلم جوليوس نيريري إلى عقدها من جديد؛
    Su Gobierno insta a las partes en el conflicto a que trabajen con las Naciones Unidas en el plan de paz para la libre determinación de los pueblos del Sáhara Occidental. UN وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    También insto a todas las partes en el conflicto a que velen por que se respeten las medidas de protección aplicables a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وفضلا عن ذلك، أحث جميع أطراف النزاع على ضمان احترام أوجه الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي للمدنيين.
    Su Gobierno insta a todas las partes en el conflicto a tomar todas las medidas posibles para proteger a los refugiados. UN وقال إن حكومته تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين.
    El reto inmediato es instar a las partes en el conflicto a que transformen sus medidas provisionales para un acuerdo de paz en una realidad concreta sobre el terreno. UN ويتمثل التحدي الفوري في حث أطراف النزاع على أن تُترجم إلى حقيقة على أرض الواقع خطاها المترددة نحو إبرام اتفاق سلام.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de la población civil y tomen todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de la población civil y tomen todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    El Relator Especial recomienda a la Asamblea General que inste a todas las partes en el conflicto a que empiecen negociaciones sobre la ampliación de los " corredores de tranquilidad " existentes para disminuir la corriente de refugiados sudaneses en los países vecinos; UN ويوصي المقرر الخاص الجمعية العامة بأن تحث جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛
    Además, el Relator Especial recomienda a la Comisión que inste a todas las partes en el conflicto a emprender negociaciones sobre la ampliación de los corredores de tranquilidad existentes para reducir la corriente de refugiados sudaneses hacia los países vecinos. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تحث لجنة حقوق اﻹنسان جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات حول توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بهدف تخفيض تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة.
    El Relator Especial recomienda que la Asamblea General inste a todas las partes en el conflicto a que empiecen negociaciones sobre la ampliación de los " corredores de tranquilidad " existentes para disminuir la corriente de refugiados sudaneses hacia los países vecinos. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تحث الجمعية العامة جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛
    A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, la Comisión de Conciliación determinará su propio procedimiento. UN الاجـراءات تحدد اللجنة اجراءاتها، ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    A menos que las Partes en la controversia convengan en otra cosa, el arbitraje a que se hace referencia en el artículo 33 de la Convención se sustanciará de conformidad con lo dispuesto en los artículos 2 a 14 del presente anexo. UN يجري التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية وفقا للمواد ٢ إلى ٤١ من هذا المرفق، ما لم يتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    7. Pide encarecidamente a todas las partes en el conflicto que pongan fin al ciclo de violencia y de matanzas, en particular la violencia indiscriminada contra la población civil; UN ٧- تحث جميع أطراف النزاع على إنهاء دورة العنف والقتل، ولا سيما العنف العشوائي الذي يرتكب ضد السكان المدنيين؛
    4. Condena los continuos ataques armados de una de las partes en el conflicto contra las fuerzas de la CEDEAO para el mantenimiento de la paz en Liberia; UN " ٤ - يدين استمرار الهجمات المسلحة من جانب أحد أطراف النزاع على قوات حفظ السلم التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في ليبريا؛
    El Presidente del Consejo de la CSCE, Excelentísimo Señor Beniamino Andreatta, Ministro de Relaciones Exteriores de Italia, y otras personas, instaron a las partes a cesar todas las actividades militares. UN وحث رئيس مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد بنيامينو أندرياتا، وزير خارجية إيطاليا، وغيره، أطراف النزاع على وقف جميع اﻷنشطة العسكرية.
    Ese representante sugirió que se reemplazara a los Administradores con un organismo compuesto por funcionarios a los que se confiaría la tarea de asistir a las partes en una controversia a encontrar mecanismos para resolverla. UN واقترح الاستعاضة عن المسؤولين اﻹداريين بهيئة من المسؤولين تكلف بمساعدة أطراف النزاع على إيجاد آليات ذلك النزاع.
    a) A las partes en conflicto a abstenerse de utilizar armas explosivas de amplio impacto en zonas densamente pobladas; UN (أ) أطراف النزاع على الامتناع عن استخدام الأسلحة المتفجرة التي لها تأثير واسع النطاق في المناطق المكتظة بالسكان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد