Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
También le preocupa que muchos niños de esas zonas padezcan desnutrición grave y retraso del crecimiento. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفالاً كثيرين في المناطق الريفية يعانون من سوء تغذية شديد وتأخر في النمو. |
muchos niños denuncian que no pueden ahorrar o siquiera ganar dinero suficiente para enviar a casa. | UN | وتفيد التقارير بأن أطفالاً كثيرين يعجزون عن توفير أو حتى كسب ما يكفي من مال للعودة إلى بيوتهم. |
He visto muchos niños como ella cuando estaba en el sistema. | Open Subtitles | لقد رأيتُ أطفالاً كثيرين مثلها عندما كنتُ في نظام الرعاية |
Se ha informado de que muchos niños han tenido que abandonar la escuela debido a la mala situación económica de sus familias y trabajan en fábricas o se dedican a la venta ambulante o a la recogida de periódicos viejos. | UN | وقد أفيد أن أطفالاً كثيرين انقطعوا عن الدراسة بسبب تدهور أوضاع عائلاتهم الاقتصادية ليعملوا في المصانع أو كباعة متجولين أو في جمع الجرائد القديمة. |
También le preocupa saber que las personas que regresan tropiezan con numerosos problemas, en particular a causa de la falta de servicios básicos, y que muchos niños no se han reunido todavía con sus padres. | UN | كما تشعر بالقلق لأن العائدين يواجهون مشاكل جمة تعزى بشكلٍ خاص إلى عدم توفر الخدمات الأساسية، ولأن أطفالاً كثيرين لم يُجمع شملهم بعد بوالديهم. |
Por consiguiente, se observa que muchos niños que trabajan proceden de esos estratos inferiores. | UN | ولذلك يجد المرء أن أطفالاً كثيرين ممن يعملون يجيئون من الطبقات الأدنى(). |
Se informa que muchos niños han nacido en los campamentos del Ejército de Resistencia del Señor, y que en las jóvenes que tratan de escapar y de volver a sus familias, el estigma social de haber quedado embarazadas en esas circunstancias, según los informes, aumenta su renuencia o miedo a regresar a casa. | UN | وأفيد بأن أطفالاً كثيرين قد ولدوا في مخيمات جيش المقاومة الرباني وقيل إن الوصمة الاجتماعية نظراً لحملهن في مثل هذه الظروف هي التي تجعل الفتيات يترددن ويخشون الإقدام على محاولة الهرب والعودة إلى أسرهن. |
a) Como medio de luchar contra la pobreza, muchos niños, algunos hasta de 6 años, trabajen habitualmente; | UN | (أ) أطفالاً كثيرين في السادسة من عمرهم يعملون بصفة منتظمة سبيلاً للإفلات من براثن الفقر؛ |
a) muchos niños de menos de 15 años estén trabajando, a menudo en condiciones precarias y durante muchas horas; | UN | (أ) أطفالاً كثيرين دون الخامسة عشرة من العمر يعملون في ظروف سيئة للغاية ولساعات طويلة؛ |
679. En lo que respecta a los niños separados de los padres y colocados fuera del hogar, el Comité observa con preocupación que muchos niños carecen de una documentación suficiente y que se desconocen sus antecedentes. | UN | 679- فيما يتعلق بالأطفال المفصولين عن والديهم والمودعين في الرعاية خارج إطار الأسرة، تلاحظ اللجنة بقلق أن أطفالاً كثيرين يفتقرون إلى الوثائق المناسبة والمعلومات الأساسية. |
En la región de Asia y el Pacífico, un reciente examen del objetivo 6 de la EPT, relativo a mejorar la calidad de la educación, permitió comprobar que muchos niños carecen de una capacidad mínima de lectura, escritura y aritmética. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أظهر استعراض أجري مؤخراً للهدف 6 من أهداف حركة توفير التعليم للجميع المتمثل في تحسين نوعية التعليم أنّ أطفالاً كثيرين يفتقرون إلى أبسط مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والمهارات في الحساب. |
En el informe de la Comisión Nacional de Investigación se recogían numerosos casos de personas desaparecidas, entre ellas muchos niños. | UN | وأحصى تقرير لجنة التحقيق الوطنية حالات اختفاء عديدة، شملت أطفالاً كثيرين(20). |
He visto a muchos niños. | Open Subtitles | لقد رأيت أطفالاً كثيرين |
80. Entiende que hay muchos niños procedentes de países de Asia y América Latina que están siendo adoptados por noruegos y se pregunta si existe alguna ley o disposición por la que se rija la adopción de los menores traídos de otros países y cómo se protegen sus intereses. | UN | 80- وقال إنه فهم أن النرويجيين يتبنون أطفالاً كثيرين من البلدان الآسيوية وبلدان أمريكا اللاتينية، ويتساءل عما إذا كان هناك أي قانون أو حكم ينظم تبني الأطفال الذي يجري إحضارهم من بلدان أخرى، وعن كيفية حماية مصالح هؤلاء الأطفال. |
60. Los medios de comunicación digitales son motivo de especial preocupación, ya que muchos niños pueden acceder a Internet y ser también víctimas de la violencia, como el acoso cibernético, la captación con fines sexuales, la trata o el abuso y la explotación sexuales por medio de Internet. | UN | 60- وتثير وسائط الإعلام الرقمية قلقاً خاصاً بما أن أطفالاً كثيرين يستخدمون الإنترنت لكنهم يتعرضون في المقابل لضروب من العنف من قبيل التسلط عبر الإنترنت، أو الاستمالة عبر الإنترنت، أو الاتجار بالبشر، أو الاعتداء والاستغلال الجنسيين عبر الإنترنت. |
Si tenemos en cuenta que la tasa neta de ingreso en la enseñanza secundaria es del 35,7% (39,8% en el caso de las niñas y 31,7% en el de los niños), esta medida tendrá consecuencias importantes, ya que muchos niños solo finalizan seis años de escolarización. | UN | فإذا أخذنا في الاعتبار أن المعدل الصافي للقبول في التعليم الثانوي هو 35.7 في المائة (39.8 في المائة للبنات و31.7 في المائة للبنين)، فإن هذا التدبير ستترتب عليه تبعات هامة لأن أطفالاً كثيرين لا يكملون سوى 6 سنوات من التعليم المدرسي. |