Además, debería adoptar todas las medidas posibles para evitar la segregación de los niños romaníes en las escuelas y crear un medio de respeto mutuo para evitar casos de hostigamiento contra niños de grupos minoritarios. | UN | وينبغي للدولةِ الطرف أيضاً أن تتعهَّد باتِّخاذِ كل ما يمكن اتِّخاذه من تدابير لمنع عزل أطفال الروما في المدارس وتوفيرِ جوٍّ من الاحترام المتبادل لتلافي وقوع مضايقات ضد أطفال الأقليات. |
Expresó preocupación por la discriminación y la segregación de los niños romaníes en las escuelas. | UN | لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس. |
El Comité recomienda que los nuevos programas integren a los niños romaníes en las escuelas convencionales en la medida de lo posible, a fin de evitar la discriminación, y que el Estado Parte contrate a más profesores y auxiliares de la minoría romaní. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج جديدة تدمج أطفال الروما في المدارس العادية في أسرع وقت ممكن، من أجل تجنب التمييز، وبقيام الدولة الطرف بتوظيف عدد أكبر من المدرسين ومساعدي المدرسين من بين أقلية الروما. |
El Comité recomienda también al Estado parte que luche contra la segregación de los niños romaníes en la escuela, asegurando la aplicación efectiva de la Ley de lucha contra la discriminación y la Ley de la escuela y, que promueva el conocimiento de esas leyes entre el cuerpo docente y el resto de la población. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمكافحة التمييز ضد أطفال الروما في المدارس من خلال ضمان الإنفاذ الفعلي لقانون مكافحة التمييز، والقانون المدرسي وتوعية هيئة التدريس وكذلك بقية السكان بهذين القانونين. |
El Comité recomienda al Estado parte que continúe adoptando medidas de integración de los niños romaníes en escuelas mixtas, en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لإدماج أطفال الروما في المدارس المختلطة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
El Ministerio de Educación y Ciencia está promoviendo la inscripción de los niños romaníes en las escuelas ofreciéndoles lapiceros y manuales gratuitos y también en cooperación con las ONG que se ocupan de la inserción de la población de estas tres etnias. | UN | وتشجع وزارة التعليم والعلوم على تسجيل أطفال الروما في المدارس وذلك بتزويدهم بالكتب المدرسية والأقلام مجاناً، وكذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إدماج الروما والأشكاليا والمصريين. |
Sírvanse también indicar qué medidas están adoptando para evitar la segregación de los niños romaníes en las escuelas y para sensibilizar a sus padres acerca de la importancia de enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وما هي التدابير التي تتخذ حاليا لتجنّب عزل أطفال الروما في المدارس وإرهاف الوعي لدى الآباء والأمهات من طائفة الروما بضرورة إرسال بناتهم إلى المدارس؟ |
La tendencia a la segregación y el hostigamiento de los niños romaníes en las escuelas siguen siendo motivo de preocupación para el Comité (arts. 26 y 27). | UN | ويبقى انتشار الاتجاهات العازلة والمضايقات بحق أطفال الروما في المدارس مصدراً لقلق اللجنة (المادتان 26 و27). |
Entre los especiales retos en relación con los romaníes estaban los asentamientos ilegales romaníes y la segregación en las escuelas; el Ministerio de Educación, Investigación y Juventud había dictado una orden que prohibía oficialmente la segregación de los alumnos romaníes y adoptado una metodología para la prevención y la eliminación de la segregación de los niños romaníes en las escuelas. | UN | ومن بين التحديات الخاصة المتعلقة بالروما، ورد ذكر مسألة المستوطنات غير النظامية لهذه الجماعة، ومسألة التفرقة في المدارس؛ وقد أصدرت وزارة التعليم والبحث والشباب أمراً يحظر رسمياً عزل التلاميذ الروما واعتمدت منهجية من أجل منع التفرقة التي يتعرض لها أطفال الروما في المدارس والقضاء عليها. |
Dado que la educación de la romaníes figura entre los requisitos para una resolución eficaz de los problemas de este grupo étnico, es necesario resolver el problema de la integración de los niños romaníes en las escuelas generales, sin ninguna discriminación por el hecho de que sean romaníes con domicilio o desplazados. | UN | وحيث إنه قد وجد أن تعليم الروما هو أحد الشروط الأساسية للنجاح في حل مشاكل هذه المجموعة العرقية، فمن الضروري العمل على حل مشكلة إدماج أطفال الروما في المدارس العامة، وعدم التمييز بينهم سواء أكانوا من الروما المتوطنين أو المشردين. |
El Comité recomienda que el Estado parte aborde la segregación de los niños romaníes en las escuelas y su excesiva representación en las escuelas de educación especial, asegurando la aplicación efectiva de la legislación de lucha contra la discriminación y promoviendo la sensibilización del personal docente y la opinión pública acerca de esas leyes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج مسألة عزل أطفال الروما في المدارس وارتفاع أعدادهم في مدارس التعليم الخاص من خلال ضمان الإنفاذ الفعال لتشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز وإذكاء وعي المعلمين والمعلمات والجمهور العام بهذه التشريعات. |
31. El Comité observa con preocupación la información que ha recibido sobre la alta tasa de abandono escolar de los niños romaníes en la enseñanza primaria y secundaria, la frecuente negativa de matricular a los niños romaníes en las escuelas ordinarias, su segregación en clases especiales o su colocación en escuelas especiales para niños con discapacidades mentales. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أفادت به التقارير من ارتفاع معدل تسرب أطفال الروما من المدارس في المرحلتين الابتدائية والإعدادية وتواتر حالات رفض تسجيل أطفال الروما في المدارس العادية وعزلهم في صفوف خاصة أو في مدارس مخصصة للأطفال ذوي الإعاقات العقلية. |
59. El Comité, si bien acoge con satisfacción la reforma educativa del Estado parte, así como las iniciativas emprendidas en pro de la integración de los niños romaníes en las escuelas convencionales y la estrategia de educación inclusiva aprobada en 2008, manifiesta su inquietud por el éxito limitado que han cosechado estas medidas. | UN | 59- ترحب اللجنة بإصلاح التعليم في الدولة الطرف، وبالجهود المبذولة لتحسين إدماج أطفال الروما في المدارس العادية، فضلاً عن استراتيجية التعليم الشامل التي اعتُمدت في عام 2008، غير أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف الإنجازات التي تم التوصل إليها من خلال هذه التدابير. |
88.38 Establecer medidas de emergencia destinadas a integrar a los niños romaníes en las escuelas generales y resolver el problema de la tasa de abandono escolar de esos niños (Uruguay); | UN | 88-38- اتخاذ تدابير عاجلة ترمي إلى إدماج أطفال الروما في المدارس النظامية وحل مشكلة معدلات التسرب بين هؤلاء الأطفال (أوروغواي)؛ |
110.132 Redoblar los esfuerzos por poner fin a la segregación de los niños romaníes en las escuelas encargando a una autoridad competente la responsabilidad inequívoca de detectar la segregación y dictar a las escuelas directrices obligatorias para acabar con las prácticas de segregación (Finlandia); | UN | 110-132- زيادة تعزيز جهودها لإنهاء التمييز ضد أطفال الروما في المدارس بتكليف هيئة مناسبة بمسؤولية واضحة عن تحديد حالات الفصل وفرض توجيهات ملزمة على المدارس لوضع حد لممارسات التمييز (فنلندا)؛ |
Los diferentes ministerios y organismos públicos han adoptado también otros muchos programas y medidas destinados a apoyar la integración de los niños romaníes en la escuela, en la formación profesional y en el mercado laboral, así como la difusión de sus tradiciones culturales específicas. | UN | وقد وضعت مختلف الوزارات والهيئات العامة العديد من البرامج والمبادرات الأخرى الرامية إلى دعم استيعاب أطفال الروما في المدارس وفي برامج التدريب المهني وفي سوق العمل، فضلا عن نشر تقاليدهم الثقافية الخاصة. |
94.101 Que el Ministerio de Educación aplique plenamente el Plan de Acción Nacional para una Educación Incluyente de los niños romaníes en la escuela (Bélgica); | UN | 94-101- تنفيذ وزارة التربية لخطة العمل الوطنية للتعليم الشامل لصالح أطفال الروما في المدارس تنفيذاً كاملاً (بلجيكا)؛ |
88. En 2007-2008 se asignaron cerca de 7 millones de euros al Fondo Nacional de Políticas Sociales y al Fondo para la inclusión social de los migrantes, a fin de atenuar el problema de la vivienda, apoyar la integración y participación de los niños romaníes en la escuela y llevar a cabo campañas de sensibilización. | UN | 88- وخُصصت في الفترة 2007-2008 نحو سبعة ملايين يورو للصندوق الوطني للسياسات الاجتماعية والصندوق المتعلق بشمل المهاجرين في المجتمع من أجل الحد من مشاكل الإسكان، ودعم إدماج أطفال الروما في المدارس ومشاركتهم فيها، وتنظيم حملات لإذكاء الوعي أيضاً. |
El Comité también expresó su preocupación por la práctica del Estado parte de colocar a los niños romaníes en escuelas para niños con discapacidad, y por los obstáculos con que se topaban los romaníes en el acceso al trabajo, la vivienda, la atención de la salud y la educación, los casos de maltrato y el uso excesivo de la fuerza por la policía contra los romaníes. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ممارسة الدولة الطرف المتمثلة في وضع أطفال الروما في المدارس المخصصة للأطفال ذوي الإعاقة، وإزاء ما يواجهه الروما من عقبات في الوصول إلى فرص العمل والسكن والرعاية الصحية والتعليم، وإزاء حالات إساءة المعاملة وإفراط الشرطة في استعمال القوة ضد الروما. |
Se observó la dificultad de integrar a los niños romaníes en escuelas ordinarias después de que hubieran ido a escuelas separadas. | UN | وأشارت إلى صعوبة إدماج أطفال الروما في المدارس العادية بعد تلقيهم التعليم في مدارس منفصلة(12). |
La educación preescolar es un factor clave para la integración de los niños romaníes en la enseñanza. | UN | والتعليم لما قبل سن الدراسة عامل حيوي لإدماج أطفال الروما في المدارس. |