ويكيبيديا

    "أطفال الشعوب الأصلية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños indígenas en
        
    • los niños indígenas a
        
    • los niños indígenas de
        
    • los niños indígenas del
        
    • de niños indígenas en
        
    • los niños indígenas para
        
    Informe sobre la situación de los niños indígenas en América Latina y el Caribe UN تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    También ha apoyado la participación de los niños indígenas en el debate en torno a la reforma de la Constitución en Bolivia. UN وقدم الدعم كذلك لمشاركة أطفال الشعوب الأصلية في مناقشة بشأن إصلاح الدستور في بوليفيا.
    A pesar de ello, no hay información sistemática con desagregación étnica, de género y por grupos de edad que aporte datos sobre la situación de los niños indígenas en la subregión. UN ورغم ذلك، ليس هناك معلومات منتظمة مصنفة على أساس العرق والجانب الجنساني وفئات العمر كفيلة بتوفير إحصاءات عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في المنطقة دون الإقليمية.
    25. Los artículos 29 y 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño se ocupan de modo concreto de los derechos de los niños indígenas a disfrutar de su propia cultura, religión e idioma. UN 25- وتنصب المادتان 29 و30 من اتفاقية حقوق الطفل بالتحديد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية في ثقافتهم ودينهم ولغتهم.
    Señaló que había tomado nota del párrafo 37 del informe, que versaba sobre la educación de los niños indígenas de África, y que debatiría las posibilidades de una programación más sólida en este ámbito, especialmente en el contexto de las niñas indígenas. UN ولاحظت اليونيسيف أنها أحاطت علما بالفقرة 37 من التقرير التي تتعلق بتعليم أطفال الشعوب الأصلية في أفريقيا، وأوضحت أنها ستناقش إمكانيات صياغة برامج أقوى في هذا المجال ولا سيما في السياق المتعلق بفتيات الشعوب الأصلية.
    79. La Comisión de la Verdad y la Reconciliación del Canadá, creada en 2008, tiene como fin lograr la paz y la reconciliación, para remediar las secuelas del sistema de internados escolares impuesto a los niños indígenas del Canadá. UN 79- وترمي لجنة الحقيقة والمصالحة في كندا، المنشأة في عام 2008، إلى تحقيق السلام والمصالحة لمعالجة مخلّفات نظام المدارس الداخلية الذي فُرض على أطفال الشعوب الأصلية في كندا.
    66. Un representante de los mayas de Guatemala habló sobre la situación de los niños indígenas en su país, que empeora cada vez más. UN 66- وتكلم ممثل شعب المايا في غواتيمالا عن تدهور حالة أطفال الشعوب الأصلية في بلده.
    El UNICEF ha empezado a colaborar con la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), que está preparando un plan de estudios para integrar la cuestión de los niños indígenas en sus cursos e investigaciones. UN إذ شرعت اليونيسيف في التعاون مع جامعة المكسيك الوطنية المستقلة التي تقوم بإعداد منهج دراسي من أجل إدراج مسألة أطفال الشعوب الأصلية في دروسها وأبحاثها.
    El objetivo del proyecto es luchar contra la vulnerabilidad y la falta de atención que sufren los niños indígenas en las políticas públicas y las actividades comunitarias. UN والهدف من هذا المشروع هو مكافحة حالة الضعف والتعتيم التي يتعرض لها أطفال الشعوب الأصلية في السياسات العامة وأنشطة المجتمع المحلي.
    Tras la recomendación del Programa de Acción del Segundo Decenio, el UNICEF celebró la primera reunión sobre los derechos de los niños indígenas en la región del Caribe con los dirigentes indígenas y los coordinadores de esa subregión. UN 44 - ومتابعة لتوصية برنامج عمل العقد الثاني، عقدت اليونيسيف الاجتماع الأول بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي مع قادة الشعوب الأصلية ومراكز التنسيق في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    58. Varios Estados destacaron las políticas destinadas a mejorar el rendimiento de los niños indígenas en los sistemas nacionales de enseñanza. UN 58- وأشارت عدة دول إلى سياسات ترمي إلى تحسين أداء أطفال الشعوب الأصلية في نظم التعليم الوطنية.
    La discriminación interpersonal, que adopta la forma de actitudes de rechazo y exclusión en las escuelas, los lugares públicos y la calle, a menudo se ve acentuada por estereotipos y prejuicios, que son muy perjudiciales para la imagen de los niños indígenas en toda la sociedad. UN والتمييز ضد الأفراد الذي يأخذ شكل سلوك برفضهم أو استبعادهم في المدارس والأماكن العامة والشوارع غالبا ما يبرز نتيجة القوالب النمطية والتحيزات المضرة بصورة أطفال الشعوب الأصلية في المجتمع.
    Por otra parte, la participación de los niños indígenas en los procesos internos y externos de adopción de decisiones favorece los intercambios entre generaciones dentro de las comunidades y prepara a los futuros adultos para la adopción de decisiones libres e informadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تثري مشاركة أطفال الشعوب الأصلية في عمليات اتخاذ القرارات الداخلية والخارجية تبادل الآراء بين الأجيال داخل المجتمعات، وتُعِد الأجيال الشابة المقبلة لاتخاذ قرارات حرة ومستنيرة.
    La publicación de 2002 Children in the New Millennium: Environmental Impact on Health, está siendo revisada y actualizada para incorporar cuestiones relativas a la salud de los niños indígenas en varios capítulos. UN ويجري حاليا استعراض وتحديث المنشور الصادر في عام 2002 تحت عنوان " الأطفال في الألفية الجديدة - الأثر البيئي على الصحة " من أجل تعميم العناية بصحة أطفال الشعوب الأصلية في عدة أبواب من الكتاب.
    5. Las referencias expresas que se hacen a los niños indígenas en la Convención son un reconocimiento de que esos niños necesitan medidas especiales para el pleno disfrute de sus derechos. UN 5- والإشارات المحددة إلى أطفال الشعوب الأصلية في الاتفاقية هي دلالة على الإقرار بحاجتهم إلى تدابير خاصة لكي يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم.
    62. El artículo 30 de la Convención establece el derecho de los niños indígenas a emplear su propio idioma. UN 62- وتنص المادة 30 من الاتفاقية على حق أطفال الشعوب الأصلية في استعمال لغتهم الأصلية.
    62. El artículo 30 de la Convención establece el derecho de los niños indígenas a emplear su propio idioma. UN 62- وتنص المادة 30 من الاتفاقية على حق أطفال الشعوب الأصلية في استعمال لغتهم الأصلية.
    24. A pesar de todo, el derecho de los niños indígenas a la educación no es solo una cuestión relacionada con el acceso y disponibilidad de la enseñanza, sino también con su contenido. UN 24- ولكن حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم لا يتوقف على توافر فرص الحصول على التعليم فحسب، وإنما يتوقف أيضاً على محتوى هذا التعليم.
    25. Un representante indígena de Guatemala dijo que los niños indígenas de ese país eran víctimas de la pobreza y de la guerra, que había dejado numerosos rastros en los jóvenes del pueblo maya. UN 25- وقال أحد ممثلي الشعوب الأصلية في غواتيمالا إن أطفال الشعوب الأصلية في هذا البلد كانوا ضحايا للفقر والحرب التي خلفت جروحا عديدة لدى شباب " المايان " .
    80. La Comisión de la Verdad y la Reconciliación del Canadá, creada en 2008, tiene como fin lograr la paz y la reconciliación, para remediar las secuelas del sistema de internados escolares impuesto a los niños indígenas del Canadá. UN 80- وترمي لجنة الحقيقة والمصالحة في كندا، المنشأة في عام 2008، إلى تحقيق السلام والمصالحة لمعالجة مخلّفات نظام المدارس الداخلية الذي فُرض على أطفال الشعوب الأصلية في كندا.
    Los gobiernos deben elaborar políticas y programas específicos para poner fin a las violaciones de los derechos humanos de millones de niños indígenas en el mundo y hacer frente a las necesidades de servicios sociales que se requieren para la protección efectiva de estos derechos. UN ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات وبرامج محددة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان لملايين أطفال الشعوب الأصلية في العالم ومواجهة احتياجات الخدمات الاجتماعية المطلوبة لحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Al Comité le preocupan asimismo las dificultades con que tropiezan los niños indígenas para acceder a la enseñanza y las medidas insuficientes adoptadas para reflejar el carácter multilingüe de la población. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي يواجهها أطفال الشعوب الأصلية في الحصول على تعليم وعدم كفاية التدابير المتخذة للتعبير عن الطابع المتعدد اللغات للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد