ويكيبيديا

    "أطفال العمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los hijos de los trabajadores
        
    • de los hijos de trabajadores
        
    • los niños de trabajadores
        
    • los niños hijos de trabajadores
        
    Nada impide que los hijos de los trabajadores asistan a cualquier tipo de escuela. UN ولا يوجد أي عائق يحول دون انتساب أطفال العمال إلى المدارس كافة.
    Ciertas categorías de niños escapan a menudo a la atención del Estado, como los hijos de los trabajadores migrantes. UN وتوجد فئات من الأطفال كثيراً ما تخرج عن دائرة اهتمام الدولة، مثل أطفال العمال المهاجرين.
    Le recomienda que elabore e implemente políticas y prácticas para prestar protección y servicios a los hijos de los trabajadores migrantes en mejores condiciones. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات لتحسين حماية أطفال العمال المهاجرين والاعتناء بهم.
    También le recomendó que siguiera aplicando su plan nacional de integración para que los hijos de los trabajadores migrantes gocen de mayor acceso a la educación. UN كما أوصت ألمانيا بمواصلة تنفيذ خطة الإدماج الوطنية لزيادة استفادة أطفال العمال المهاجرين من التعليم.
    El Estado también reconoce su responsabilidad de garantizar la protección y el bienestar de los hijos de trabajadores migratorios. UN وتعترف الدولة أيضا بمسؤوليتها عن حماية ورفاه أطفال العمال المهاجرين.
    Esos niños son objeto de múltiples formas de discriminación, como lo son también los niños de trabajadores migrantes y los que son víctimas de la delincuencia transnacional organizada. UN إذ تتعرض هذه الفئات من الأطفال إلى تمييز متعدد الأشكال، وهم عادة أطفال العمال المهاجرين والأطفال من ضحايا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Además, preocupa al Comité que los hijos de los trabajadores migratorios sean más vulnerables a las violaciones de sus derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    Recomienda igualmente al Estado parte que elabore y aplique políticas y prácticas que protejan y sirvan mejor los intereses de los hijos de los trabajadores migratorios. UN وهي توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات تتيح حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين على نحو أفضل.
    El Gobierno presta especial atención a la situación de los hijos de los trabajadores de temporada. UN وتولي الحكومة أهمية خاصة لوضع أطفال العمال الموسميين.
    El Comité también considera preocupante que los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular no tengan acceso al sistema de enseñanza. UN وتعبر اللجنة عن قلقها أخيراً لأن أطفال العمال المهاجرين هجرة غير قانونية لا يتاح لهم الالتحاق بالنظام التعليمي.
    Le preocupa además que los hijos de los trabajadores migratorios se vean excluidos de ciertas escuelas monoétnicas a causa de su origen étnico. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migratorios, en particular las niñas. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة حصول أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الفتيات على التعليم. العمالة
    los hijos de los trabajadores extranjeros tropiezan a menudo con mayores dificultades para adaptarse al medio escolar y a las demás circunstancias, debido a problemas lingüísticos y a su situación cultural particular. UN ونظراً لوضعهم اللغوي والثقافي الخاص، كثيراً ما يكون من الصعب على أطفال العمال اﻷجانب التكيف للبيئة المدرسية وغيرها من الظروف.
    Se ha dispuesto que las administraciones de las ciudades beneficiarias tienen la responsabilidad administrativa principal de la educación de esos niños, y las escuelas públicas deben desempeñar la función principal en la educación de los hijos de los trabajadores inmigrantes. UN ويجري النص على أن حكومات المدن المتلقية ينبغي أن تتحمل المسؤولية الإدارية الأساسية عن تعليم هؤلاء الأطفال، وأنه ينبغي للمدارس الحكومية أن تضطلع بالدور الأساسي في تعليم أطفال العمال المهاجرين.
    457. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore y aplique políticas y prácticas que ofrezcan una mejor protección y mejores servicios a los hijos de los trabajadores migrantes. UN 457- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسات وممارسات من شأنها أن تحسن حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين.
    55. Con respecto a la admisión de los hijos de los trabajadores migratorios en las escuelas esto depende de que conozcan el árabe. UN 55- وبالنسبة لالتحاق أطفال العمال المهاجرين في المدارس، فهذا رهن بمعرفة اللغة العربية.
    No obstante, no deja de preocupar al Comité que los hijos de los trabajadores migratorios sigan enfrentados a muchas dificultades en el disfrute de los derechos que les reconoce la Convención. UN بيد أن اللجنة لا تزال منشغلة من أن أطفال العمال المهاجرين ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة في التمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    La inmigración es un fenómeno importante en Andorra, por lo que el Gobierno, consciente del papel clave de la escuela en el proceso de integración, le dedica especial atención y garantiza la escolarización de los hijos de los trabajadores de temporada y los fronterizos. UN والهجرة ظاهرة هامة في أندورا، وتعي الحكومة أن المدرسة عنصر لا غنى عنه من أجل تحقيق الإدماج، ولذلك فهي تولي أهمية خاصة وتضمن التحاق أطفال العمال الموسميين والمقيمين في المناطق الحدودية بالمدارس.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que, al formular su política integral de apoyo a las familias y a los encargados del cuidado de los hijos de los trabajadores migratorios: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف، في سياق صياغتها سياسة لدعم أسر أطفال العمال المهاجرين وأولياء أمورهم، بأن تتخذ الخطوات التالية:
    Por último, el Estado formulará un marco normativo para la protección de los hijos de trabajadores migratorios, a través de un sistema de registro, seguimiento y beneficios especiales. UN وأخيرا، ستضع الدولة إطارا للسياسة لحماية أطفال العمال المهاجرين عن طريق التسجيل والرصد والفوائد الخاصة.
    El Comité también alienta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que las familias, en particular los niños de trabajadores migrantes que residen en el Estado parte, puedan gozar plenamente de todos sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمكين الأسر، وبخاصة أطفال العمال المهاجرين الذين يقيمون في الدولة الطرف، من التمتع بجميع حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً.
    Preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد