ويكيبيديا

    "أطفال ونساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • niños y mujeres
        
    • los niños y las mujeres
        
    • mujeres y niños
        
    • las mujeres y los niños
        
    Esta publicación anual, iniciada en 1993, seguirá los progresos alcanzados en cada país en lo relativo a mejorar el bienestar de sus niños y mujeres. UN وهذا منشور سنوي قد بدأ في عام ١٩٩٣، وهو سيتولى رصد التقدم الذي يحرزه كل بلد في مجال تحسين رفاه ما لديه من أطفال ونساء.
    Asaltantes armados incendiaron 7 de los 15 refugios y mataron a más de 160 refugiados congoleños, incluidos niños y mujeres. UN فقد أضرم مهاجمون مسلحون النار في 7 من المآوى الـ 15 وقتلوا أكثر من 160 لاجئا كونغوليا، منهم أطفال ونساء.
    El empleo indiscriminado de la fuerza ha arrojado ya numerosos muertos y heridos en la población civil, incluyendo niños y mujeres inocentes. UN ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء.
    El estudio dio lugar a una rápida evaluación de la situación de los niños y las mujeres indígenas por todo el país. UN ودفعت الدراسة إلى إجراء تقييم وطني سريع لحالة أطفال ونساء الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء القطر.
    El estudio sugería que la experiencia sobre el terreno y la interacción con el Foro Permanente y otros interesados habían hecho que el UNICEF elaborara un enfoque amplio para promover y hacer valer los derechos de los niños y las mujeres indígenas. UN وتشير الدراسة إلى أن التجربة الميدانية والتعاطي مع المنتدى الدائم وأصحاب المصلحة الآخرين قد دفعا باليونيسيف إلى وضع نهج شامل لتعزيز وتأكيد حقوق أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Los cadáveres, descubiertos en un trayecto de 60 km desde Kilungutwe hasta Kasika, eran principalmente de mujeres y niños. UN وكانت أغلب الجثث التي جرى اكتشافها على مسافة طولها ٦٠ كيلومترا تمتد من كيلونغوتوي إلى كاسيكا جثث أطفال ونساء.
    El ACNUR considera que es necesario un esfuerzo concertado para garantizar una aplicación más efectiva de sus políticas sobre el terreno en favor de las mujeres y los niños refugiados, desde las primeras fases de la asistencia de emergencia. UN وتعتقد المفوضية أن من الضروري بذل جهد متسق لضمان أن يكون التنفيذ الميداني لسياساتها المتصلة باللاجئين من أطفال ونساء أكثر نجاعة، حتى منذ المراحل اﻷولى لحالة الطوارئ.
    Unas 800 personas, entre las que se cuentan niños y mujeres, han resultado gravemente heridas. UN وأصيب نحو 800 فلسطيني بجروح خطيرة، ومن بينهم أطفال ونساء.
    En menos de 24 horas, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte a, como mínimo, otros 14 palestinos, incluidos varios niños y mujeres. UN ففي أقل من 24 ساعة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي 14 فلسطينيا آخر على الأقل، من بينهم عدة أطفال ونساء.
    Sólo en el curso de este mes han perdido la vida 51 civiles, incluidos niños y mujeres. UN ففي هذا الشهر وحده قُتل 51 مدنيا بينهم أطفال ونساء.
    Casi un 40% de las víctimas son niños y mujeres. UN وحوالي 40 في المائة من الضحايا أطفال ونساء.
    Estos ataques brutales por parte de la Potencia ocupante también causaron lesiones a no menos de 21 palestinos, entre ellos varios niños y mujeres, y tres de las víctimas se encuentran en estado crítico. UN وأدت هذه الهجمات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال أيضا إلى جرح ما لا يقل عن 21 فلسطينيا آخرين، منهم عدة أطفال ونساء فلسطينيين، ولا يزال ثلاثة ضحايا في حالة حرجة.
    Durante estas incursiones, las fuerzas de ocupación israelíes también han detenido y arrestado a cientos de civiles palestinos, incluidos niños y mujeres. UN وخلال هذه الغارات، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا باحتجاز واعتقال مئات المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم أطفال ونساء.
    Así pues, en seguimiento de las cartas mencionadas previamente, lamento profundamente informarle de que, desde mi última carta, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte al menos a 22 palestinos, incluidos niños y mujeres. UN وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، يؤسفني جدا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قتلت منذ رسالتي الأخيرة، 22 فلسطينيا على الأقل من بينهم أطفال ونساء.
    Una vez más, la conciencia mundial se enfrenta horrorizada a la muerte de niños y mujeres inocentes víctimas del bombardeo inclemente que, desde cielo, mar y tierra, descarga sistemáticamente el Estado de Israel sobre el territorio libanés. UN مرة أخرى، يُفجع الضمير العالمي بمقتل أطفال ونساء أبرياء نتيجة للقصف الوحشي الذي تدك به دولة إسرائيل أراضي لبنان جوا وبحرا وبرا.
    Contiene un resumen del enfoque del Fondo para promover y proteger los derechos de los niños y las mujeres indígenas y de la labor que el organismo ha llevado a cabo a propósito de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas. UN ويتضمن التقرير موجزا للنهج الذي تتبعه اليونيسيف لتعزيز حقوق أطفال ونساء الشعوب الأصلية وحماية تلك الحقوق، والعمل الذي تضطلع به بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    En el plano mundial, la organización ha hecho aportaciones muy importantes a asegurar que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas se ocupe de los derechos de los niños y las mujeres indígenas. UN فعلى الصعيد العالمي، قدّمت المنظمة مساهمات كبيرة في سبيل ضمان معالجة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لحقوق أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Entre otras cosas, se elaboraron publicaciones sobre educación indígena como instrumento esencial de promoción y se dio apoyo a centros que se consagran a fortalecer a los niños y las mujeres indígenas de tres comunidades. UN كما وضعت، من بين أمور أخرى، منشورات عن تعليم السكان الأصليين بوصفها أداة رئيسية للدعوة، وقُدم الدعم إلى مراكز مخصصة لتعزيز أطفال ونساء الشعوب الأصلية في المجتمعات الثلاثة.
    Los Ministros también condenaron la detención arbitraria y el encarcelamiento ilegal de miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños y numerosos funcionarios palestinos, y pidieron su liberación inmediata. UN وأدان الوزراء أيضا احتجاز الآلاف من الفلسطينيين، ومن بينهم أطفال ونساء والعديد من المسؤولين الفلسطينيين، تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية، ودعوا إلى الإفراج عنهم فوراً.
    La inmensa mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos en el país son civiles, incluidos mujeres y niños. UN فالغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف في البلد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء.
    Seguían preocupados por los niveles de pobreza, violencia y discriminación que enfrentaban las mujeres y niños aborígenes. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مستويات الفقر والعنف والتمييز التي يواجهها أطفال ونساء السكان الأصليين.
    El ACNUR considera que es necesario un esfuerzo concertado para garantizar una aplicación más efectiva de sus políticas sobre el terreno en favor de las mujeres y los niños refugiados, desde las primeras fases de la asistencia de emergencia. UN وتعتقد المفوضية أن من الضروري بذل جهد متسق لضمان أن يكون التنفيذ الميداني لسياساتها المتصلة باللاجئين من أطفال ونساء أكثر نجاعة، حتى منذ المراحل اﻷولى لحالة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد