En respuesta, el Gobierno puso en marcha una campaña para sensibilizar a los particulares y los trabajadores sobre el horario de trabajo flexible. | UN | واستجابة لذلك، أطلقت الحكومة حملة لزيادة الوعي لدى الأفراد وأرباب العمل على حد سواء بشأن ترتيبات العمل المرنة. |
En 2009, el Gobierno puso en marcha una política que ofrece 15 años de educación gratuita. | UN | وفي عام 2009 أطلقت الحكومة سياسة لكفالة 15 عاماً من التعليم المجاني. |
A fin de superar el acentuado nivel de analfabetismo, en 2003 el Gobierno puso en marcha un programa de alfabetización para jóvenes y adultos. | UN | وللتغلب على مستوى الأمية المتزايد، أطلقت الحكومة في عام 2003 برنامجاً لمحو الأمية للشباب والكبار. |
Además, el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto de construcción de 10.000 viviendas para las personas que han sufrido ataques de las bandas. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعاً لبناء 000 10 وحدة سكنية لإيواء الأشخاص الذين عانوا من هجمات على أيدي العصابات. |
En respuesta a esta situación, el Gobierno lanzó una serie de iniciativas que culminaron en junio de 2000 con un Plan nacional de seguridad pública. | UN | وردا على ذلك، أطلقت الحكومة عددا من المبادرات بلغت أوجها في حزيران/يونيه 2000 في الخطة القومية للأمن العام. |
165. En marzo de 2006 el Gobierno inició una consulta sobre la extensión de la protección contra la discriminación en bienes y servicios por motivos de orientación sexual. | UN | 165- أطلقت الحكومة مشاورة في آذار/مارس 2006 بشأن مد الحماية ضد التمييز في السلع والخدمات على أساس التوجه الجنسي. |
A principios de 2005, el Gobierno emprendió una reforma general del proceso de gobierno, que sigue afrontando graves impedimentos. | UN | وفي أوائل عام 2005، أطلقت الحكومة عملية شاملة لإصلاح أجهزة الحكم لا تزال تواجه اليوم تحديات خطيرة. |
Con ese fin, el Gobierno ha emprendido la ejecución de varios proyectos, sobre todo en la provincia oriental, y para lograr ese objetivo necesitamos contar con el apoyo sostenido de la comunidad de donantes internacionales. | UN | وفي سبيل ذلك، أطلقت الحكومة عدة مشاريع، وخاصة في الإقليم الشرقي، ونحتاج إلى دعم متواصل من الجهات المانحة الدولية لهذا الغرض. |
En esta situación, el Gobierno puso en marcha un programa de ajuste estructural que dio lugar a una amplia gama de reformas de los sectores interno y externo. | UN | وفي ضوء هذه الظروف أطلقت الحكومة إشارة بدء برنامج تكيف هيكلي يُفضي إلى إجراء إصلاحات واسعة النطاق في القطاعين الداخلي والخارجي. |
190. En 2005 el Gobierno puso en marcha un nuevo enfoque denominado " aplicación dirigida del salario mínimo " , por el cual orientó la publicidad y el cumplimiento a sectores de salarios bajos. | UN | 190- في سنة 2005، أطلقت الحكومة نهجا جديدا تحت عنوان " إنفاذ الحد الوطني الأدنى للأجور المستهدف " استهدفت من ورائه التعميم والإنفاذ في القطاعات الرئيسية ذات الأجور المنخفضة. |
114. A iniciativa del Jefe de Estado, el Gobierno puso en marcha el Plan Sésamo. | UN | 114- وبمبادرة من رئيس الدولة، أطلقت الحكومة خطة sésame. |
En marzo de 2007, el Gobierno puso en marcha un nuevo plan de acción para combatir la trata de personas entre 2007 y 2010. | UN | وفي آذار/مارس 2007، أطلقت الحكومة خطة عمل جديدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص في الفترة 2007-2010. |
Recientemente el Gobierno puso en marcha una nueva estrategia de mediano plazo; uno de sus principales objetivos es mejorar el sector de la vivienda y el acceso a esta. | UN | وقد أطلقت الحكومة مؤخراً استراتيجية جديدة متوسطة المدى يتمثل أحد أهدافها الأساسية في تحسين قطاع الإسكان وإمكانية الوصول إلى المساكن. |
94. Con miras a garantizar el disfrute del derecho a una vivienda adecuada, el Gobierno puso en marcha programas para la construcción de vivienda de interés social y comunitario. | UN | 94- ولضمان التمتع بالحق في السكن اللائق، أطلقت الحكومة برنامجاً لبناء مساكن اجتماعية للمجموعات المحلية. |
En consecuencia, el Gobierno ha puesto en marcha la Misión Nacional de Salud Rural. | UN | واعترافاً بهذا الأمر، أطلقت الحكومة المشروع الوطني للصحة الريفية. |
Al mismo tiempo, con objeto de consolidar la paz imperante, el Gobierno ha puesto en marcha un ambicioso plan para el desarrollo de las zonas y las razas nacionales fronterizas, en el que ha invertido más de 15.000 millones de kyats. | UN | وفي الوقت ذاته، وبغية الاستمرار في توطيد السلام الراهن، أطلقت الحكومة خطة طموحة لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية. وقد أنفقت الحكومة على الخطة ما يربو على ١٥ بليون كيات. |
En 1999, el Gobierno lanzó un Proyecto quinquenal sobre desarrollo del niño pequeño. | UN | 805- وفي عام 1999، أطلقت الحكومة مشروعاً مدته خمس سنوات لنماء الطفل في مرحلة مبكرة. |
A este respecto, el Gobierno lanzó un programa especial del Estado para aplicar la estrategia del empleo, con el objetivo de reducir el índice de desempleo del 7,06% en 2005 al 6% en 2009. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقت الحكومة برنامجاً حكومياً خاصاً لتنفيذ استراتيجية العمالة، وخفض نسبة البطالة من 7.06 في المائة في عام 2005 إلى 6 في المائة في عام 2009. |
129. En diciembre de 2011, el Gobierno inició un debate público sobre la Estrategia portuguesa para la inclusión de las comunidades romaníes. | UN | 129 - في كانون الأول/ديسمبر 2011، أطلقت الحكومة مناقشة عامة بشأن الاستراتيجية البرتغالية لإدماج مجتمعات الروما المحلية. |
499. El Día internacional de la campesina de 1999 el Gobierno emprendió una iniciativa destinada a las mujeres de regiones y zonas rurales. | UN | 499 - وفي اليوم العالمي للمرأة الريفية 1999، أطلقت الحكومة مبادرة بشأن المرأة من المناطق الإقليمية والريفية. |
Al comprender este hecho, el Gobierno ha emprendido una Primera iniciativa integral para la agricultura, popularmente conocida como Kilimo Kwanza, con la finalidad de impulsar una revolución verde. | UN | وإدراكاً لذلك، أطلقت الحكومة المبادرة الزراعية الشاملة الأولى، المعروفة شعبياً باسم كيليمو كوانزا، بهدف تسريع الثورة الخضراء. |
el Gobierno ha iniciado cinco proyectos piloto en zonas semirurales con el objeto de impartir formación a las mujeres y estimular su participación en la presentación de propuestas de desarrollo. | UN | وقد أطلقت الحكومة خمسة مقترحات تجريبية في المناطق شبه القروية لتدريب المرأة وتشجيعها على مشاركتها في تقديم المقترحات الإنمائية. |
En ese contexto, " Operación Esperanza " , proyecto que el Gobierno había puesto en marcha en 2003, trabajaba para recuperar y mejorar las viviendas de muchas familias pobres de todo el país, así como de los inmigrantes procedentes de Santo Tomé y Príncipe y de Mozambique. | UN | ولهذا السبب أطلقت الحكومة في عام 2003 مشروع " عملية الأمل " لتحسين مساكن الكثير من الأسر الفقيرة في جميع أنحاء البلد، فضلاً عن تحسين الظروف السكنية للمهاجرين من سان تومي وبرينسيبي وموزامبيق. |
El 30 de mayo, el Gobierno presentó un sitio web oficial para recibir las reivindicaciones de los manifestantes. | UN | وفي 30 أيار/مايو، أطلقت الحكومة موقعا شبكيا رسميا لتلقي مطالب المتظاهرين. |
Sin embargo, el Gobierno ha lanzado iniciativas de apoyo dirigidas a determinados grupos vulnerables. | UN | وعلى أي حال، أطلقت الحكومة مبادرات تستهدف فئات مستضعفة بعينها. |